< Книга Неемии 10 >

1 И в печатлеющих быша сии: Неемиа Артасаста сын Ахалиев и Седекиа
(This is a list/These are the names) of those who signed the agreement: I, Nehemiah, the governor; and also Zedekiah.
2 сын Араиев, и Азариа и Иеремиа,
The priests who signed it were: Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3 Фасур, Амариа, Мелхиа,
Pashhur, Amariah, Malkijah,
4 Аттус, Севаниа, Маллух,
Hattush, Shebaniah, Malluch,
5 Ирам, Мерамоф, Авдиа,
Harim, Meremoth, Obadiah,
6 Даниил, Ганафон, Варух,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 Месуллам, Авиа, Миамин,
Meshullam, Abijah, Mijamin,
8 Маазиа, Велгаи, Самаиа: сии священницы.
Maaziah, Bilgai, and Shemaiah.
9 Левити же: Иисус сын Азариин, Ваней от сынов Инададовых, Кадмиил
The [other] descendants of Levi who signed it were: Jeshua the son of Azaniah, Binnui from the clan of Henadad, Kadmiel,
10 и братия его Саваниа, Одуиа, Калитан, Фелиа, Анан,
Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11 Миха, Роов, Асевиа,
Mica, Rehob, Hashabiah,
12 Закхор, Саравиа, Севаниа,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13 Одуа, сынове Вануини.
Hodiah, Bani, and Beninu.
14 Началницы людий: Форос, Фааф-Моав, Илам, Зафуиа,
The Israeli leaders who signed it were: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
15 сынове Ванниины Азгад, Вивай,
Bunni, Azgad, Bebai,
16 Ананиа, Вагой, Идин,
Adonijah, Bigvai, Adin,
17 Атир, Езекиа, Азур,
Ater, Hezekiah, Azzur,
18 Одувиа, Исам, Висий,
Hodiah, Hashum, Bezai,
19 Ариф, Анафоф, Новай,
Hariph, Anathoth, Nebai,
20 Мегафис, Месуллам, Изир,
Magpiash, Meshullam, Hezir,
21 Месозевил, Садук, Иеддуа,
Meshezabel, Zadok, Jaddua,
22 Фалтиа, Анан, Анаиа,
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23 Осиа, Ананиа, Асув,
Hoshea, Hananiah, Hasshub,
24 Адой, Фалаа, Совик,
Hallohesh, Pilha, Shobek,
25 Раум, Ессавана, Маасиа
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26 и Аиа, Енан, Инам,
Ahiah, Hanan, Anan,
27 Малух, Ирам, Ваана.
Malluch, Harim, and Baanah.
28 И прочии от людий, священницы, левити, дверницы, певцы, нафиними и всяк приходяй от людий земских ко закону Божию, жены их, сынове их, дщери их, всяк ведяй и разумеяй,
Then the rest of the people also made a solemn agreement. The people who did it included priests, temple gatekeepers, singers, and temple workers. They also included all the men from other countries who had separated themselves from the other foreigners living in Israel. These men, along with their wives, their sons and daughters who were old enough to understand [what they were doing, were people who wanted to obey God’s laws].
29 укрепляхуся над братиею своею, и заклинаша их, и внидоша в клятву и в роту, еже ходити в законе Божии, иже дан есть рукою Моисеа раба Божия, да сотворят и сохранят вся заповеди Господни и судбы Его и повеления Его,
They all joined with their leaders in making this solemn agreement. They agreed to obey all the laws that God had given to Moses. They agreed to obey everything that Yahweh our God had commanded, and all his regulations and instructions. [And this is what they promised to do: ]
30 и еже не дати дщерей наших людем земским, и дщерей их не возмем сыновом нашым:
“We will not allow our daughters to marry people who live in this land [who do not worship Yahweh], and we will not allow our sons to marry them.
31 людие же земли носящии продаемая и вся купуемая во дни субботы продавати, не купим от них в субботы, ни в день святый: и оставим лето седмое, и даяние всех рук.
“If people from other countries who live in this land bring us grain or other things to sell to us on Sabbath days or any other sacred day, we will not buy anything from them. And in every seventh year, we will not plant any crops, and we will (cancel all debts/declare that people will no longer have to pay back what they owe us).
32 И поставим над нами заповедь даяти нам третию часть дидрахмы на лето, на дело дому Бога нашего,
“We also promise that every year we will pay (one-eighth of an ounce/4 grams) of silver for the work of taking care of the temple.
33 на хлебы предложения и на жертвы повседневныя, и во всесожжение присное суббот, новомесячий, в праздники и во святая, и яже о гресех, помолитися за Израиля, и на дела дому Бога нашего.
With that money they can buy these things: The sacred bread [that is placed before God], the grain that is burned [on the altar] each day, the lambs that were completely burned [on the altar], the sacred offerings for the Sabbath days and for celebrating each new moon and other festivals that God told us to celebrate, and other offerings that are dedicated to God, the animals to be sacrificed to atone for the sins of the Israeli people, and anything else that is needed for the work of taking care of the temple.
34 И жребий метнухом о ношении древес, священницы и левити и людие, носити в дом Бога нашего, по домом отечеств наших, от времене до времене, от лета до лета возжигати на олтари Господу Богу нашему, якоже писано есть в законе,
“Each year the priests, the [other] descendants of Levi who help the priests, and the rest of us will (cast lots/throw marked stones) to determine [for that year] which clans will provide wood to burn on the altar the sacrifices that are offered to Yahweh our God, in order to do what was written in the laws [God gave to Moses].
35 и приносити первородная земли нашея и первородная плода всякаго древа, от лета до лета, в дом Господень,
“We promise that each year each family will take to the temple an offering from the first grain that we harvest and from the first fruit that grows on our trees [that year].
36 и первенцы сынов наших и скотов наших, якоже писано есть в законе, и первенцы волов наших и стад наших приносити в дом Бога нашего, священником служащым в дому Бога нашего:
“Also, we will take to the priests at the temple our firstborn sons and dedicate them to God. And we will also bring firstborn calves and lambs and baby goats [to be offered as sacrifices]. That is what is written in God’s laws [that we must do].
37 и начатки жит наших и плод всякаго древа, вина и елеа, приносити будем священником в сокровище дому Божия, и десятину земли нашея левитом, и тии левити десятину приемлют во всех градех дел наших.
“We will also take to the priests at the temple the flour made from the first grain [that we harvest each year], and our other offerings of wine, [olive] oil, and fruit. We will also take to the descendants of Levi [who help the priests] the tithes/10% of [the crops that we grow on] our land, because they are the ones who collect the tithes in all the villages where we work/live.
38 Будет же священник сын Ааронов с левиты в десятинах левитов, и левити имут приносити десятую часть десятины в дом Бога нашего в сокровище дому Божия,
The priests who are descendants of Aaron will be with the [other] descendants of Levi and supervise them when they collect the tithes. Then the descendants of Levi must take 10% of the things that people bring and put them in the storerooms in the temple.
39 яко в сокровища принесут сынове Израилевы и сынове левитстии начатки пшеницы и вина и елеа, и тамо (будут) сосуди святии, и священницы и служителие и дверницы и певцы, и не оставим дому Бога нашего.
The descendants of Levi and [some of] the other Israeli people must take 10% of the offerings of grain, wine, and [olive] oil to the storerooms where the various utensils that are used in the temple are kept. That is the place where the priests who are serving at that time, the temple guards, and those who sing in the temple choir live. [We promise that] we will not neglect [taking care of the temple of our God].”

< Книга Неемии 10 >