< От Матфея святое благовествование 1 >
1 Книга родства Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамля.
Geschiedboek van Jesus Christus, zoon van David, zoon van Abraham.
2 Авраам роди Исаака. Исаак же роди Иакова. Иаков же роди Иуду и братию его.
Abraham won Isaäk. Isaäk won Jakob. Jakob won Juda en zijn broeders.
3 Иуда же роди Фареса и Зару от Фамары. Фарес же роди Есрома. Есром же роди Арама.
Juda won Fares en Zara bij Tamar. Fares won Esron. Esron won Aram.
4 Арам же роди Аминадава. Аминадав же роди Наассона. Наассон же роди Салмона.
Aram won Amminadab. Amminadab won Naässon. Naässon won Salmon.
5 Салмон же роди Вооза от Рахавы. Вооз же роди Овида от Руфы. Овид же роди Иессеа.
Salmon won Boöz bij Rachab. Boöz won Obed bij Rut. Obed won Jesse. Jesse won koning David.
6 Иессей же роди Давида царя. Давид же царь роди Соломона от Уриины.
David won Sálomon bij de vrouw van Urias.
7 Соломон же роди Ровоама. Ровоам же роди Авию. Авиа же роди Асу.
Sálomon won Róboam. Róboam won Abias. Abias won Asaf.
8 Аса же роди Иосафата. Иосафат же роди Иорама. Иорам же роди Озию.
Asaf won Jósafat. Jósafat won Joram. Joram won Ozias.
9 Озиа же роди Иоафама. Иоафам же роди Ахаза. Ахаз же роди Езекию.
Ozias won Jóatam. Jóatam won Achaz. Achaz won Ezekias.
10 Езекиа же роди Манассию. Манассиа же роди Амона. Амон же роди Иосию.
Ezekias won Manasses. Manasses won Amon. Amon won Josias.
11 Иосиа же роди Иехонию и братию его, в преселение Вавилонское (в некиих греч.: Иосиа же роди Иоакима и братию его. Иоаким же роди Иехонию в преселение Вавилонское.).
Josias won Jekonias en zijn broeders omstreeks de tijd der wegvoering naar Babylon.
12 По преселении же Вавилонстем, Иехониа роди Салафииля. Салафииль же роди Зоровавеля.
En na de wegvoering naar Babylon won Jekonias Salátiël. Salátiël won Zoróbabel.
13 Зоровавель же роди Авиуда. Авиуд же роди Елиакима. Елиаким же роди Азора.
Zoróbabel won Abióed. Abióed won Eljakim, Eljakim won Azor.
14 Азор же роди Садока. Садок же роди Ахима. Ахим же роди Елиуда.
Azor won Sadok. Sadok won Achim. Achim won Elióed.
15 Елиуд же роди Елеазара. Елеазар же роди Матфана. Матфан же роди Иакова.
Elióed won Eleazar. Eleazar won Matan. Matan won Jakob.
16 Иаков же роди Иосифа, мужа Мариина, из Неяже родися Иисус, глаголемый Христос.
Jakob won Josef, den man van Maria, uit wie Jesus geboren is, die Christus genoemd wordt.
17 Всех же родов от Авраама до Давида родове четыренадесяте: и от Давида до преселения Вавилонскаго родове четыренадесяте: и от преселения Вавилонскаго до Христа родове четыренадесяте.
Tezamen dus zijn er van Abraham tot David veertien geslachten, en van David tot de wegvoering naar Babylon veertien geslachten, en van de wegvoering naar Babylon tot den Christus veertien geslachten.
18 Иисус Христово Рождество сице бе: обрученней бо бывши Матери Его Марии Иосифови, прежде даже не снитися има, обретеся имущи во чреве от Духа Свята.
De geboorte van Jesus Christus geschiedde aldus. Toen Maria zijn moeder verloofd was met Josef, werd zij, voordat ze gingen samenwonen, in gezegende toestand bevonden van den Heiligen Geest.
19 Иосиф же муж Ея, праведен сый и не хотя Ея обличити, восхоте тай пустити Ю.
Daar Josef, haar man, een rechtvaardige was, en haar niet te schande wilde maken, besloot hij, in stilte van haar te scheiden.
20 Сия же ему помыслившу, се, Ангел Господень во сне явися ему, глаголя: Иосифе, сыне Давидов, не убойся прияти Мариам жены твоея: рождшеебося в Ней, от Духа есть Свята:
Terwijl hij met die gedachte omging, zie, daar verscheen hem in een droom een engel des Heren, en sprak: Josef, zoon van David, vrees niet, Maria, uw vrouw, tot u te nemen; want wat in haar is geboren, is van den Heiligen Geest.
21 родит же Сына, и наречеши имя Ему Иисус: Той бо спасет люди Своя от грех их.
Ze zal een zoon baren, en ge zult Hem Jesus noemen; want Hij zal zijn volk verlossen van hun zonden.
22 Сие же все бысть, да сбудется реченное от Господа пророком, глаголющим:
Dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden wat de Heer gesproken heeft door den profeet, die zegt:
23 се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, еже есть сказаемо: с нами Бог.
"Zie, de maagd zal ontvangen, en een zoon baren; en men zal Hem Emmánuel noemen"; dat is vertaald: God met ons.
24 Востав же Иосиф от сна, сотвори якоже повеле ему Ангел Господень, и прият жену свою,
Toen Josef uit de slaap was ontwaakt, deed hij zoals de engel des Heren hem had bevolen; en hij nam zijn vrouw tot zich.
25 и не знаяше Ея, дондеже роди Сына Своего первенца, и нарече имя Ему Иисус.
Maar hij bekende haar niet, totdat zij een zoon had gebaard; en hij noemde Hem Jesus.