< От Матфея святое благовествование 7 >

1 Не судите, да не судими будете:
NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
2 имже бо судом судите, судят вам: и в нюже меру мерите, возмерится вам.
Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
3 Что же видиши сучец, иже во оце брата твоего, бервна же, еже есть во оце твоем, не чуеши?
Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
4 Или како речеши брату твоему: остави, да изму сучец из очесе твоего: и се, бервно во оце твоем?
O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
5 Лицемере, изми первее бервно из очесе твоего, и тогда узриши изяти сучец из очесе брата твоего.
¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
6 Не дадите святая псом, ни пометайте бисер ваших пред свиниями, да не поперут их ногами своими и вращшеся расторгнут вы.
No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
7 Просите, и дастся вам: ищите, и обрящете: толцыте, и отверзется вам:
Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
8 всяк бо просяй приемлет, и ищяй обретает, и толкущему отверзется.
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
9 Или кто есть от вас человек, егоже аще воспросит сын его хлеба, еда камень подаст ему?
¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
10 Или аще рыбы просит, еда змию подаст ему?
¿Y si [le] pidiere un pez, le dará una serpiente?
11 Аще убо вы, лукави суще, умеете даяния блага даяти чадом вашым, кольми паче Отец ваш Небесный даст блага просящым у Него.
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
12 Вся убо, елика аще хощете, да творят вам человецы, тако и вы творите им: се бо есть закон и пророцы.
Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
13 Внидите узкими враты: яко пространная врата и широкий путь вводяй в пагубу, и мнози суть входящии им:
Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
14 что узкая врата, и тесный путь вводяй в живот, и мало их есть, иже обретают его.
Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
15 Внемлите же от лживых пророк, иже приходят к вам во одеждах овчих, внутрь же суть волцы хищницы:
Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
16 от плод их познаете их. Еда объемлют от терния грозды, или от репия смоквы?
Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
17 Тако всяко древо доброе плоды добры творит, а злое древо плоды злы творит:
Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
18 не может древо добро плоды злы творити, ни древо зло плоды добры творити.
No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
19 Всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекают е и во огнь вметают.
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
20 Темже убо от плод их познаете их.
Así que, por sus frutos los conoceréis.
21 Не всяк глаголяй Ми: Господи, Господи, внидет в Царствие Небесное: но творяй волю Отца Моего, Иже есть на небесех.
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 Мнози рекут Мне во он день: Господи, Господи, не в Твое ли имя пророчествовахом, и Твоим именем бесы изгонихом, и Твоим именем силы многи сотворихом?
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?
23 И тогда исповем им, яко николиже знах вас: отидите от Мене, делающии беззаконие.
Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
24 Всяк убо, иже слышит словеса Моя сия и творит я, уподоблю его мужу мудру, иже созда храмину свою на камени:
Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
25 и сниде дождь, и приидоша реки, и возвеяша ветри, и нападоша на храмину ту: и не падеся, основана бо бе на камени.
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
26 И всяк слышай словеса Моя сия, и не творя их, уподобится мужу уродиву, иже созда храмину свою на песце:
Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
27 и сниде дождь, и приидоша реки, и возвеяша ветри, и опрошася храмине той, и падеся: и бе разрушение ея велие.
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
28 И бысть егда сконча Иисус словеса сия, дивляхуся народи о учении Его:
Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
29 бе бо учя их яко власть имея, и не яко книжницы (и фарисее).
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

< От Матфея святое благовествование 7 >