< От Матфея святое благовествование 4 >
1 Тогда Иисус возведен бысть Духом в пустыню искуситися от диавола,
Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla.
2 и постився дний четыредесять и нощий четыредесять, последи взалка.
A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl.
3 И приступль к Нему искуситель рече: аще Сын еси Божий, рцы, да камение сие хлебы будут.
A přistoupiv k němu pokušitel, řekl: Jsi-li Syn Boží, rciž, ať kamení toto chlebové jsou.
4 Он же отвещав рече: писано есть: не о хлебе единем жив будет человек, но о всяцем глаголголе исходящем изо уст Божиих.
On pak odpovídaje, řekl: Psánoť jest: Ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem vycházejícím skrze ústa Boží.
5 Тогда поят Его диавол во святый град, и постави Его на криле церковнем,
Tedy pojal jej ďábel do svatého města, a postavil ho na vrchu chrámu.
6 и глагола Ему: аще Сын еси Божий, верзися низу: писано бо есть, яко Ангелом Своим заповесть о Тебе (сохранити Тя), и на руках возмут Тя, да не когда преткнеши о камень ногу Твою.
A řekl mu: Jsi-li Syn Boží, spustiž se dolů; nebo psáno jest, že andělům svým přikázal o tobě, a na ruce uchopí tebe, abys někde o kámen nohy své neurazil.
7 Рече (же) ему Иисус: паки писано есть: не искусиши Господа Бога твоего.
I řekl mu Ježíš: Zase psáno jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého.
8 Паки поят Его диавол на гору высоку зело, и показа Ему вся царствия мира и славу их,
Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi, a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich,
9 и глагола Ему: сия вся Тебе дам, аще пад поклонишимися.
A řekl jemu: Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti.
10 Тогда глагола ему Иисус: иди за Мною, сатано: писано бо есть: Господу Богу твоему поклонишися и Тому единому послужиши.
Tedy řekl mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť psáno jest: Pánu Bohu svému klaněti se budeš, a jemu samému sloužiti budeš.
11 Тогда остави Его диавол, и се, Ангели приступиша и служаху Ему.
Tedy opustil ho ďábel, a aj, andělé přistoupili a sloužili jemu.
12 Слышав же Иисус, яко Иоанн предан бысть, отиде в Галилею,
A když uslyšel Ježíš, že by Jan byl vsazen, navrátil se do Galilee.
13 и оставль Назарет, пришед вселися в Капернаум в поморие, в пределех Завулоних и Неффалимлих:
A opustiv Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum při moři, v krajinách Zabulon a Neftalím,
14 да сбудется реченное Исаием пророком, глаголющим:
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:
15 земля Завулоня и земля Неффалимля, путь моря об он пол Иордана, Галилеа язык,
Země Zabulon a Neftalím při moři za Jordánem, Galilea pohanská,
16 людие седящии во тме видеша свет велий, и седящым в стране и сени смертней, свет возсия им.
Lid, kterýž bydlil v temnostech, viděl světlo veliké, a sedícím v krajině a stínu smrti, světlo vzešlo jim.
17 Оттоле начат Иисус проповедати и глаголати: покайтеся, приближися бо Царство Небесное.
Od toho času počal Ježíš kázati a praviti: Pokání čiňte; neboť se přiblížilo království nebeské.
18 Ходя же при мори Галилейстем, виде два брата, Симона глаголемаго Петра, и Андреа брата его, вметающа мрежи в море, беста бо рыбаря:
A chodě Ježíš podlé moře Galilejského, uzřel dva bratry, Šimona, kterýž slove Petr, a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síť do moře, (nebo byli rybáři.)
19 и глагола има: грядита по Мне, и сотворю вы ловца человеком.
I dí jim: Poďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
20 Она же абие оставльша мрежи, по Нем идоста.
A oni hned opustivše síti, šli za ním.
21 И прешед оттуду, виде ина два брата, Иакова Зеведеева, и Иоанна брата его, в корабли с Зеведеом отцем ею, завязующа мрежи своя, и воззва я.
A poodšed odtud, uzřel jiné dva bratry, Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, na lodí s Zebedeem otcem jejich, ani tvrdí síti své. I povolal jich.
22 Она же абие оставльша корабль и отца своего, по Нем идоста.
A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním.
23 И прохождаше всю Галилею Иисус, учя на сонмищих их и проповедая Евангелие Царствия, изцеляя всяк недуг и всяку язю в людех.
I procházel Ježíš všecku Galilei, uče v shromážděních jejich a káže evangelium království, a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu.
24 И изыде слух Его по всей Сирии: и приведоша к Нему вся болящыя, различными недуги и страстьми одержимы, и бесны, и месячныя, и разслабленныя (жилами): и изцели их.
A rozešla se o něm pověst po vší Syrii. I vodili k němu všecky nemocné, rozličnými neduhy a trápeními obklíčené, i ďábelníky, i náměsičníky, i šlakem poražené, a uzdravoval je.
25 И по Нем идоша народи мнози от Галилеи и десяти град, и от Иерусалима и Иудеи, и со онаго полу Иордана.
I šli za ním zástupové mnozí z Galilee a z Desíti měst, i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání.