< От Матфея святое благовествование 24 >
1 И изшед Иисус идяше от церкве. И приступиша (к Нему) ученицы Его показати Ему здания церковная.
Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei ædificationes templi.
2 Иисус же рече им: не видите ли вся сия? Аминь глаголю вам, не имать остати зде камень на камени, иже не разорится.
Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 Седящу же Ему на горе Елеонстей, приступиша к Нему ученицы на едине, глаголюще: рцы нам, когда сия будут? И что есть знамение Твоего пришествия и кончина века? (aiōn )
Sedente autem eo super Montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn )
4 И отвещав Иисус рече им: блюдите, да никтоже вас прельстит:
Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
5 мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще: Аз есмь Христос: и многи прельстят.
Multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
6 Услышати же имате брани и слышания бранем. Зрите, не ужасайтеся, подобает бо всем (сим) быти: но не тогда есть кончина.
Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini. Oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis.
7 Востанет бо язык на язык, и царство на царство: и будут глади и пагубы и труси по местом:
Consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca.
8 вся же сия начало болезнем.
Hæc autem omnia initia sunt dolorum.
9 Тогда предадят вы в скорби и убиют вы: и будете ненавидими всеми языки имене Моего ради.
Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
10 И тогда соблазнятся мнози, и друг друга предадят, и возненавидят друг друга:
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
11 и мнози лжепророцы востанут и прельстят многия:
Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
12 и за умножение беззакония, изсякнет любы многих.
Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum.
13 Претерпевый же до конца, той спасется.
Qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
14 И проповестся сие Евангелие Царствия по всей вселенней, во свидетелство всем языком: и тогда приидет кончина.
Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
15 Егда убо узрите мерзость запустения, реченную Даниилом пророком, стоящу на месте святе: иже чтет, да разумеет:
Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
16 тогда сущии во Иудеи да бежат на горы:
tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes:
17 (и) иже на крове, да не сходит взяти яже в дому его:
et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
18 и иже на селе, да не возвратится вспять взяти риз своих.
et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
19 Горе же непраздным и доящым в тыя дни.
Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
20 Молитеся же, да не будет бегство ваше в зиме, ни в субботу.
Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
21 Будет бо тогда скорбь велия, яковаже не была от начала мира доселе, ниже имать быти.
Erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
22 И аще не быша прекратилися дние оны, не бы убо спаслася всяка плоть: избранных же ради прекратятся дние оны.
Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
23 Тогда аще кто речет вам: се, зде Христос, или онде: не имите веры:
Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
24 востанут бо лжехристи и лжепророцы и дадят знамения велия и чудеса, якоже прельстити, аще возможно, и избранныя.
Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
26 Аще убо рекут вам: се, в пустыни есть, не изыдите: се, в сокровищих, не имите веры:
Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: Ecce in penetralibus, nolite credere.
27 якоже бо молния исходит от восток и является до запад, тако будет пришествие Сына Человеческаго:
Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
28 идеже бо аще будет труп, тамо соберутся орли.
Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
29 Абие же, по скорби дний тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с небесе, и силы небесныя подвигнутся:
Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
30 и тогда явится знамение Сына Человеческаго на небеси: и тогда восплачутся вся колена земная и узрят Сына Человеческаго грядуща на облацех небесных с силою и славою многою:
et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa, et maiestate.
31 и послет Ангелы Своя с трубным гласом велиим, и соберут избранныя Его от четырех ветр, от конец небес до конец их.
Et mittet Angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
32 От смоковницы же научитеся притчи: егда уже ваия ея будут млада, и листвие прозябнет, ведите, яко близ есть жатва:
Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
33 тако и вы, егда видите сия вся, ведите, яко близ есть, при дверех.
ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est in ianuis.
34 Аминь глаголю вам, не мимоидет род сей, дондеже вся сия будут:
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
35 небо и земля мимоидет, словеса же Моя не мимоидут.
Cælum, et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
36 О дни же том и часе никтоже весть, ни Ангели небеснии, токмо Отец Мой един:
De die autem illa, et hora nemo scit, neque Angeli cælorum, nisi solus Pater.
37 якоже (бо бысть во) дни Ноевы, тако будет и пришествие Сына Человеческаго:
Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
38 якоже бо беху во дни прежде потопа ядуще и пиюще, женящеся и посягающе, до негоже дне вниде Ное в ковчег,
Sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
39 и не уведеша, дондеже прииде вода и взят вся: тако будет и пришествие Сына Человеческаго:
et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
40 тогда два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется:
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
41 две мелюще в жерновех: едина поемлется, и едина оставляется.
Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
42 Бдите убо, яко не весте, в кий час Господь ваш приидет.
Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
43 Сие же ведите, яко аще бы ведал дому владыка, в кую стражу тать приидет, бдел убо бы и не бы дал подкопати храма своего.
Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
44 Сего ради и вы будите готови: яко, в оньже час не мните, Сын Человеческий приидет.
Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
45 Кто убо есть верный раб и мудрый, егоже поставит господин его над домом своим, еже даяти им пищу во время (их)?
Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
46 Блажен раб той, егоже, пришед господин его, обрящет тако творяща:
Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
47 аминь глаголю вам, яко над всем имением своим поставит его.
Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
48 Аще ли же речет злый раб той в сердцы своем: коснит господин мой приити,
Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
49 и начнет бити клевреты своя, ясти же и пити с пияницами:
et cœperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
50 приидет господин раба того в день, в оньже не чает, и в час, в оньже не весть,
veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
51 и растешет его полма, и часть его с неверными положит: ту будет плачь и скрежет зубом.
et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. Illic erit fletus, et stridor dentium.