< От Матфея святое благовествование 24 >

1 И изшед Иисус идяше от церкве. И приступиша (к Нему) ученицы Его показати Ему здания церковная.
Amikor kijött Jézus a templomból, és továbbment, odamentek hozzá tanítványai, hogy megmutassák neki a templom épületeit.
2 Иисус же рече им: не видите ли вся сия? Аминь глаголю вам, не имать остати зде камень на камени, иже не разорится.
Jézus pedig ezt mondta nekik: „Nem látjátok mindezeket? Bizony mondom néktek: nem marad itt kő kövön, amelyet le nem lerombolnak.“
3 Седящу же Ему на горе Елеонстей, приступиша к Нему ученицы на едине, глаголюще: рцы нам, когда сия будут? И что есть знамение Твоего пришествия и кончина века? (aiōn g165)
Amikor pedig az Olajfák hegyén ült, tanítványai odamentek hozzá, és ezt kérdezték: „Mondd meg nekünk, mikor fognak ezek történni? És mi lesz a jele te eljövetelednek és a világ végének?“ (aiōn g165)
4 И отвещав Иисус рече им: блюдите, да никтоже вас прельстит:
Jézus így felelt nekik: „Figyeljetek, hogy valaki meg ne tévesszen titeket.
5 мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще: Аз есмь Христос: и многи прельстят.
Mert sokan jönnek majd az én nevemben, akik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat megtévesztenek.
6 Услышати же имате брани и слышания бранем. Зрите, не ужасайтеся, подобает бо всем (сим) быти: но не тогда есть кончина.
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről, figyeljetek, hogy meg ne rémüljetek, mert mindezeknek meg kell lenniük, de ez még nem a vég.
7 Востанет бо язык на язык, и царство на царство: и будут глади и пагубы и труси по местом:
Mert nemzet nemzet ellen támad, ország ország ellen, éhínség és ragály lesz, és földrengések lesznek mindenfele.
8 вся же сия начало болезнем.
Mindez pedig a sok nyomorúságnak a kezdete.
9 Тогда предадят вы в скорби и убиют вы: и будете ненавидими всеми языки имене Моего ради.
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, megölnek titeket, és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
10 И тогда соблазнятся мнози, и друг друга предадят, и возненавидят друг друга:
Akkor sokan megbotránkoznak, elárulják és meggyűlölik egymást.
11 и мнози лжепророцы востанут и прельстят многия:
Sok hamis próféta támad, akik sokakat megtévesztenek.
12 и за умножение беззакония, изсякнет любы многих.
Mivel pedig a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
13 Претерпевый же до конца, той спасется.
De aki mindvégig állhatatos marad, az üdvözül.
14 И проповестся сие Евангелие Царствия по всей вселенней, во свидетелство всем языком: и тогда приидет кончина.
És az Isten országának ez az evangéliuma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
15 Егда убо узрите мерзость запустения, реченную Даниилом пророком, стоящу на месте святе: иже чтет, да разумеет:
Mikor pedig látjátok majd, hogy »az a pusztító utálatosság«, amelyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen – aki olvassa, értse meg! –,
16 тогда сущии во Иудеи да бежат на горы:
akkor akik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre,
17 (и) иже на крове, да не сходит взяти яже в дому его:
aki a ház tetején van, ne szálljon le, hogy házából valamit kivigyen,
18 и иже на селе, да не возвратится вспять взяти риз своих.
és aki a mezőn van, ne térjen vissza, hogy ruháját elvigye.
19 Горе же непраздным и доящым в тыя дни.
Jaj a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon!
20 Молитеся же, да не будет бегство ваше в зиме, ни в субботу.
Imádkozzatok pedig, hogy a futástok ne télen legyen, sem szombatnapon.
21 Будет бо тогда скорбь велия, яковаже не была от начала мира доселе, ниже имать быти.
Mert akkor olyan nagy nyomorúság lesz, amilyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
22 И аще не быша прекратилися дние оны, не бы убо спаслася всяка плоть: избранных же ради прекратятся дние оны.
Ha azok a napok nem rövidülnének meg, egyetlen ember sem menekülhetne meg, de a választottakért megrövidülnek majd azok a napok.
23 Тогда аще кто речет вам: се, зде Христос, или онде: не имите веры:
„Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Íme, itt a Krisztus, vagy amott: ne higgyétek el.
24 востанут бо лжехристи и лжепророцы и дадят знамения велия и чудеса, якоже прельстити, аще возможно, и избранныя.
Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy megtévesszék – ha lehet – a választottakat is.
25 Се, прежде рех вам.
Íme, előre megmondattam nektek!
26 Аще убо рекут вам: се, в пустыни есть, не изыдите: се, в сокровищих, не имите веры:
Ezért, ha azt mondják nektek: Íme, a pusztában van, ne menjetek ki! Íme, a belső szobákban, ne higgyétek!
27 якоже бо молния исходит от восток и является до запад, тако будет пришествие Сына Человеческаго:
Mert amiképpen a villámlás napkeletről támad, és ellátszik egész napnyugatig, úgy lesz az Emberfiának eljövetele is.
28 идеже бо аще будет труп, тамо соберутся орли.
Mert ahol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
29 Абие же, по скорби дний тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с небесе, и силы небесныя подвигнутся:
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után »a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, a csillagok az égről lehullanak, és az egek összetartó erői megrendülnek.«
30 и тогда явится знамение Сына Человеческаго на небеси: и тогда восплачутся вся колена земная и узрят Сына Человеческаго грядуща на облацех небесных с силою и славою многою:
És akkor feltűnik az Emberfiának jele az égen, akkor sír majd a föld minden nemzetsége, és meglátják az Emberfiát eljönni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
31 и послет Ангелы Своя с трубным гласом велиим, и соберут избранныя Его от четырех ветр, от конец небес до конец их.
És elküldi az angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy égtáj felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
32 От смоковницы же научитеся притчи: егда уже ваия ея будут млада, и листвие прозябнет, ведите, яко близ есть жатва:
A fügefáról vegyétek a példát: amikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár.
33 тако и вы, егда видите сия вся, ведите, яко близ есть, при дверех.
Így ti is, amikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van ő, az ajtó előtt.
34 Аминь глаголю вам, не мимоидет род сей, дондеже вся сия будут:
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzedék, míg mindezek meg nem történnek.
35 небо и земля мимоидет, словеса же Моя не мимоидут.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképpen el nem múlnak.
36 О дни же том и часе никтоже весть, ни Ангели небеснии, токмо Отец Мой един:
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
37 якоже (бо бысть во) дни Ноевы, тако будет и пришествие Сына Человеческаго:
Amiképpen pedig Noé napjaiban volt, akképpen lesz az Emberfiának eljövetele is.
38 якоже бо беху во дни прежде потопа ядуще и пиюще, женящеся и посягающе, до негоже дне вниде Ное в ковчег,
Mert ahogyan az özönvíz előtti napokban ettek és ittak, házasodtak és férjhez mentek mindaddig a napig, amelyen Noé a bárkába ment,
39 и не уведеша, дондеже прииде вода и взят вся: тако будет и пришествие Сына Человеческаго:
és nem vettek észre semmit, míg el nem jött az özönvíz, és elragadta őket, akképpen lesz az Emberfiának eljövetele is.
40 тогда два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется:
Akkor ketten lesznek a mezőn: az egyik felvétetik, a másik otthagyatik,
41 две мелюще в жерновех: едина поемлется, и едина оставляется.
két asszony őröl a malomban, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
42 Бдите убо, яко не весте, в кий час Господь ваш приидет.
Vigyázzatok tehát, mert nem tudjátok, mely órában jön el a ti Uratok!
43 Сие же ведите, яко аще бы ведал дому владыка, в кую стражу тать приидет, бдел убо бы и не бы дал подкопати храма своего.
Azt pedig jegyezzétek meg: ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jön el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
44 Сего ради и вы будите готови: яко, в оньже час не мните, Сын Человеческий приидет.
Ezért legyetek készen ti is, mert amelyik órában nem gondoljátok, abban jön el az Emberfia!
45 Кто убо есть верный раб и мудрый, егоже поставит господин его над домом своим, еже даяти им пищу во время (их)?
„Ki tehát a hű és bölcs szolga, akit az ő ura gondviselővé tett a háza népén, hogy a maga idejében adjon nekik eledelt?
46 Блажен раб той, егоже, пришед господин его, обрящет тако творяща:
Boldog az a szolga, akit az ő ura hazajőve ily munkában talál.
47 аминь глаголю вам, яко над всем имением своим поставит его.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
48 Аще ли же речет злый раб той в сердцы своем: коснит господин мой приити,
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt,
49 и начнет бити клевреты своя, ясти же и пити с пияницами:
és az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
50 приидет господин раба того в день, в оньже не чает, и в час, в оньже не весть,
megjön annak a szolgának az ura, amelyik napon nem várja, és amelyik napon nem gondolja;
51 и растешет его полма, и часть его с неверными положит: ту будет плачь и скрежет зубом.
akkor kettévágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja: ott lesz sírás és fogcsikorgatás.“

< От Матфея святое благовествование 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water