< От Матфея святое благовествование 20 >
1 Подобно бо есть Царствие Небесное человеку домовиту, иже изыде купно утро наяти делатели в виноград свой,
Simile est regnum cælorum homini patrifamilias, qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam.
2 и совещав с делатели по пенязю на день, посла их в виноград свой.
Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam.
3 И изшед в третий час, виде ины стоящя на торжищи праздны,
Et egressus circa horam tertiam, vidit alios stantes in foro otiosos,
4 и тем рече: идите и вы в виноград мой, и еже будет правда, дам вам. Они же идоша.
et dixit illis: Ite et vos in vineam meam, et quod justum fuerit dabo vobis.
5 Паки же изшед в шестый и девятый час, сотвори такоже.
Illi autem abierunt. Iterum autem exiit circa sextam et nonam horam: et fecit similiter.
6 Во единыйженадесять час изшед, обрете другия стоящя праздны и глагола им: что зде стоите весь день праздни?
Circa undecimam vero exiit, et invenit alios stantes, et dicit illis: Quid hic statis tota die otiosi?
7 Глаголаша ему: яко никтоже нас наят. Глагола им: идите и вы в виноград (мой), и еже будет праведно, приимете.
Dicunt ei: Quia nemo nos conduxit. Dicit illis: Ite et vos in vineam meam.
8 Вечеру же бывшу, глагола господин винограда к приставнику своему: призови делатели и даждь им мзду, начен от последних до первых.
Cum sero autem factum esset, dicit dominus vineæ procuratori suo: Voca operarios, et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos.
9 И пришедше иже во единыйнадесять час, прияша по пенязю.
Cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant, acceperunt singulos denarios.
10 Пришедше же первии мняху, яко вящше приимут: и прияша и тии по пенязю:
Venientes autem et primi, arbitrati sunt quod plus essent accepturi: acceperunt autem et ipsi singulos denarios.
11 приемше же роптаху на господина,
Et accipientes murmurabant adversus patremfamilias,
12 глаголюще, яко сии последнии един час сотвориша, и равных нам сотворил их еси, понесшым тяготу дне и вар.
dicentes: Hi novissimi una hora fecerunt, et pares illos nobis fecisti, qui portavimus pondus diei, et æstus.
13 Он же отвещав рече единому их: друже, не обижу тебе: не по пенязю ли совещал еси со мною?
At ille respondens uni eorum, dixit: Amice, non facio tibi injuriam: nonne ex denario convenisti mecum?
14 Возми твое и иди: хощу же и сему последнему дати, якоже и тебе:
Tolle quod tuum est, et vade: volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi.
15 или несть ми леть сотворити, еже хощу, во своих ми? Аще око твое лукаво есть, яко аз благ есмь?
Aut non licet mihi quod volo, facere? an oculus tuus nequam est, quia ego bonus sum?
16 Тако будут последнии перви, и первии последни: мнози бо суть звани, мало же избранных.
Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
17 И восходя Иисус во Иерусалим, поят обанадесяте ученика едины на пути и рече им:
Et ascendens Jesus Jerosolymam, assumpsit duodecim discipulos secreto, et ait illis:
18 се, восходим во Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет архиереем и книжником: и осудят Его на смерть,
Ecce ascendimus Jerosolymam, et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum, et scribis, et condemnabunt eum morte,
19 и предадят Его языком на поругание и биение и пропятие: и в третий день воскреснет.
et tradent eum gentibus ad illudendum, et flagellandum, et crucifigendum, et tertia die resurget.
20 Тогда приступи к Нему мати сыну Зеведеову с сынома своима, кланяющися и просящи нечто от Него.
Tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedæi cum filiis suis, adorans et petens aliquid ab eo.
21 Он же рече ей: чесо хощеши? Глагола Ему: рцы, да сядета сия оба сына моя, един одесную Тебе, и един ошуюю (Тебе), во Царствии Твоем.
Qui dixit ei: Quid vis? Ait illi: Dic ut sedeant hi duo filii mei, unus ad dexteram tuam, et unus ad sinistram in regno tuo.
22 Отвещав же Иисус рече: не веста, чесо просита: можета ли пити чашу, юже Аз имам пити, или крещением, имже Аз крещаюся, креститися? Глаголаста Ему: можева.
Respondens autem Jesus, dixit: Nescitis quid petatis. Potestis bibere calicem, quem ego bibiturus sum? Dicunt ei: Possumus.
23 И глагола има: чашу убо Мою испиета, и крещением, имже Аз крещаюся, имате креститися: а еже сести одесную Мене и ошуюю Мене, несть Мое дати, но имже уготовася от Отца Моего.
Ait illis: Calicem quidem meum bibetis: sedere autem ad dexteram meam vel sinistram non est meum dare vobis, sed quibus paratum est a Patre meo.
24 И слышавше десять, негодоваша о обою брату.
Et audientes decem, indignati sunt de duobus fratribus.
25 Иисус же призвав их, рече: весте, яко князи язык господствуют ими, и велицыи обладают ими:
Jesus autem vocavit eos ad se, et ait: Scitis quia principes gentium dominantur eorum: et qui majores sunt, potestatem exercent in eos.
26 не тако же будет в вас: но иже аще хощет в вас вящший быти, да будет вам слуга:
Non ita erit inter vos: sed quicumque voluerit inter vos major fieri, sit vester minister:
27 и иже аще хощет в вас быти первый, буди вам раб:
et qui voluerit inter vos primus esse, erit vester servus.
28 якоже Сын Человеческий не прииде, да послужат Ему, но послужити и дати душу Свою избавление за многих.
Sicut Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam redemptionem pro multis.
29 И исходящу Ему от Иерихона, по Нем иде народ мног.
Et egredientibus illis ab Jericho, secuta est eum turba multa,
30 И се, два слепца седяща при пути, слышавша, яко Иисус мимоходит, возописта, глаголюща: помилуй ны, Господи, Сыне Давидов.
et ecce duo cæci sedentes secus viam audierunt quia Jesus transiret: et clamaverunt, dicentes: Domine, miserere nostri, fili David.
31 Народ же прещаше има, да умолчита: она же паче вопияста, глаголюща: помилуй ны, Господи, Сыне Давидов.
Turba autem increpabat eos ut tacerent. At illi magis clamabant, dicentes: Domine, miserere nostri, fili David.
32 И востав Иисус возгласи я и рече: что хощета, да сотворю вама?
Et stetit Jesus, et vocavit eos, et ait: Quid vultis ut faciam vobis?
33 Глаголаста Ему: Господи, да отверзетеся очи наю.
Dicunt illi: Domine, ut aperiantur oculi nostri.
34 Милосердовав же Иисус прикоснуся очию има: и абие прозреста има очи, и по Нем идоста.
Misertus autem eorum Jesus, tetigit oculos eorum. Et confestim viderunt, et secuti sunt eum.