< От Матфея святое благовествование 19 >
1 И бысть егда сконча Иисус словеса сия, прейде от Галилеи и прииде в пределы Иудейския об он пол Иордана.
ଜିସୁ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଇଞ୍ଜି ୱିସ୍ତି ପାଚେ ଗାଲିଲି ପିସ୍ତି ଜର୍ଦନ୍ ନାଗୁଡ଼୍ ଆନ୍ଟି ପାଡ଼୍କା ମାନି ଜିହୁଦା ନିପ ହାଚାନ୍ ।
2 И по Нем идоша народи мнози, и изцели их ту.
ବେସିହେନି ମାନାୟାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦାସ୍ତାର୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ହେନି ରଗ୍ୟାରିଂ ଉଜ୍ କିତାନ୍ ।
3 И приступиша к Нему фарисее искушающе Его и глаголаша Ему: аще достоит человеку пустити жену свою по всяцей вине?
କେତେଜାଣ୍ ପାରୁସିର୍ ତା ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍ ଡ଼ୁକାତ ପ୍ରଦ୍ଦେଂ ପାଚି କିତାର୍ । ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାର୍, “ମା ଦର୍ମନି ମସାତି ବିଦି ଇସାବ୍ରେ ରକାନ୍ ଜେ ଇନା ବିସ୍ରେ ତା, କଗ୍ଲେଂ ହେଲ ହିଦେଂ ଆଡ୍ନାନ୍ କି?”
4 Он же отвещав рече им: несте ли чли, яко Сотворивый искони, мужеский пол и женский сотворил я есть?
ହେୱେନ୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ପଡ଼ି କିୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ଜେ ଉବ୍ଜାଣ୍ କିନାକାନ୍ ଆରମ୍ତାଂ ହେୱାରିଂ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଆରି କଗ୍ଲେ କିଜ଼ି ଉବ୍ଜାଣ୍ କିତାନ୍,
5 И рече: сего ради оставит человек отца (своего) и матерь и прилепится к жене своей, и будета оба в плоть едину,
ଆରେ ଇଚାନ୍, “ଇଦାଂ କାଜିଂ ମାନାୟ୍ ଆବାଆୟାକାଂ ପିସ୍ତି ଜାର୍ କଗ୍ଲେ ତାକେ ମେହା ଆନାନ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ଦୁଲ୍ମାତାର୍ ଏକ୍ ଆନାର୍?
6 якоже ктому неста два, но плоть едина: еже убо Бог сочета, человек да не разлучает.
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ଆରେ ରିକାର୍ ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ଏକ୍ ଆନାର୍ । ଲାଗିଂ, ଇସ୍ୱର୍ ଇନାକା ମେହାୟ୍ କିତ୍ତାନ୍ନା, ମାନାୟାର୍ ହେଦାଂ ଏଡ଼ାୟ୍ କିମେନ୍ ।”
7 Глаголаша Ему: что убо Моисей заповеда дати книгу распустную и отпустити ю?
ହେୱାର୍ ହେୱାନିଂ “ୱେନ୍ବାତାର୍, ଲାଗିଂ ମସା ଇନେକିଦେଂ ହେଲ ଆକି ହିଜ଼ି କଗ୍ଲେଙ୍ଗ୍ ହେଲ ହିନି କାଜିଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍?”
8 Глагола им: яко Моисей по жестосердию вашему повеле вам пустити жены вашя: изначала же не бысть тако:
ଜିସୁ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ମି ମାନ୍ ଆଟ୍ୱା କାଜିଂ ମସା ହେ ଲାକେ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ । ମାତର୍ ଆଗେ ଉବ୍ଜାଣ୍ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବିଦି ହିଲ୍ୱାତାତ୍ ।”
9 глаголю же вам, яко иже аще пустит жену свою, разве словесе прелюбодейна, и оженится иною, прелюбы творит: и женяйся пущеницею прелюбы деет.
“ମତର୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍କି ଜାର୍ ଡକ୍ରିଂ ଦାରି ଦସ୍ତ ପିସ୍ତି ବିନ୍ ବିସ୍ରେତାଂ ପିହ୍ନିଆକି ହିଜ଼ି ବିନ୍ କଗ୍ଲେଂ ବିବା କିତିସ୍, ହେୱାନ୍ ଦାରି ଆନାନ୍ ।”
10 Глаголаша Ему ученицы Его: аще тако есть вина человеку с женою, лучше есть не женитися.
ଚେଲାର୍ ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍, “କଗ୍ଲେ ହୁକେ ମାନାୟ୍ତିଂ ଜଦି ଇ ମାସ୍ତୁର୍ ମେହାବିଡ଼ା, ଲାଗିଂ ବିବା କିୱାକା ହାର୍ ।”
11 Он же рече им: не вси вмещают словесе сего, но имже дано есть:
ଜିସୁ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଇ ହିକ୍ୟା ୱିଜ଼ାକାର୍ କାଜିଂ ସମାନ୍ ଆକାୟ୍ । ଇସ୍ୱର୍ତି ତାଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣାକାରିଂ ଇଦାଂ ହିୟାତାତ୍ନ୍ନା, କେବଲ୍ ହେୱାର୍ ନେ ଇଦାଂ ଇଡ୍ଦେଂ ଆଡ୍ନାର୍ ।
12 суть бо скопцы, иже из чрева матерня родишася тако: и суть скопцы, иже скопишася от человек: и суть скопцы, иже исказиша сами себе Царствия ради Небеснаго: могий вместити да вместит.
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍ ଇନେର୍ ଆୟା ଗରବ୍ତାଂ ବେଜୁ ଆଜ଼ି ଜଲମ୍ ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ଇନେର୍ ଇନେର୍ ମାନାୟ୍ତାଂ ବେଜୁ କିୟାତାର୍ଣ୍ଣା, ଆରି ଆରେ ଇନେର୍ ଇନେର୍ ସାର୍ଗେ ରାଜି କାଜିଂ ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ବେଜୁ କିତାର୍ଣ୍ଣା । ଇମ୍ଣାକାର୍ ଇଡ୍ଦେଂ ଆଡ୍ନାର୍, ହେୱାନ୍ ଇଟେନ୍ ।”
13 Тогда приведоша к Нему дети, да руце возложит на них и помолится: ученицы же запретиша им.
ହିମ୍ଣାଂ ଜପି କେଇ ଇଡ଼୍ଜି ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ କେତେକ୍ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ଜିସୁ ଲାଗେ ତାହିୱାତାର୍ । ହେ ଲକୁରିଂ ଚେଲାର୍ ଦାକା ହିତାର୍ ।
14 Иисус же рече (им): оставите детей и не возбраняйте им приити ко Мне: таковых бо есть Царство Небесное.
ମାତର୍ ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ହିମ୍ଣାକାଂ ନା ଲାଗେ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ହିଆଟ୍ । ହେୱାରିଂ ବାଦା ହିମାଟ୍ । ଇନାକିଦେଂକି ସାର୍ଗେ ରାଜି ଇମ୍ଣାକାର୍ ଇୱାର୍ ଲାକେ ହେୱାର୍ତି ।”
15 И возложь на них руце, отиде оттуду.
ଆରେ ହେୱାର୍ ଜପି କେଇ ଇଡ଼୍ଜି ଆସିର୍ବାଦ୍ କିତି ପାଚେ ଜିସୁ ହେବେତାଂ ହାଚାନ୍ ।
16 И се, един (некий) приступль рече Ему: Учителю благий, что благо сотворю, да имам живот вечный? (aiōnios )
ଦିନେକ୍ ରକାନ୍ ମାଜାନ୍ ଦାଙ୍ଗ୍ଣେନ୍ ଜିସୁ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଗୁରୁ! ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟାଦେଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଇମ୍ଣି ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ କିନାଙ୍ଗ୍?” (aiōnios )
17 Он же рече ему: что Мя глаголеши блага? Никтоже благ, токмо един Бог: аще ли хощеши внити в живот, соблюди заповеди.
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ ବିସ୍ରେ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନେକିଦେଂ ୱେନ୍ବା ଆଦ୍ନାଦେରା? କେବଲ୍ ଇସ୍ୱର୍ ନେ ହାର୍ଦାକାନ୍ । ହେୱାନ୍ତି ବଲ୍ ୱିଜ଼ୁ ମାନି କିତିସ୍, ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ଲାବ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାସ୍ ।”
18 Глагола Ему: кия? Иисус же рече: еже, не убиеши: не прелюбы сотвориши: не украдеши: не лжесвидетелствуеши:
ହେୱାନ୍ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଇମ୍ଣି ୱିଜ଼ୁ ବଲ୍?” ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ନାର୍ ଅହ୍ମାଟ୍, ଦାରି କିମାଟ୍ । ଚରି କିମାଟ୍, ଇନେର୍ ବିରୁଦ୍ତ ମିଚ୍ ଦାବା କିମାଟ୍ ।
19 чти отца и матерь: и: возлюбиши искренняго твоего яко сам себе.
ଆବାଂ ଆୟାଙ୍ଗ୍ ୱାରି କିୟାଟ୍ ଆରି ମି ପାଡ଼୍ହାନିକାରିଂ ଜାର୍ ଲାକେ ଜିଉ ନୱାଟ୍ ।”
20 Глагола Ему юноша: вся сия сохраних от юности моея: что есмь еще не докончал?
ହେ ଦାଙ୍ଗ୍ଣେନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଇ ସବୁ ବଲ୍ ଆନ୍ ମାନି କିତାଂନ୍ନା । ନାଦାଂ ଆରେ ଇନାକା କିନି ଲଡ଼ା?”
21 Рече ему Иисус: аще хощеши совершен быти, иди, продаждь имение твое и даждь нищым: и имети имаши сокровище на небеси: и гряди вслед Мене.
ସୁଣାୟ୍ କିଜ଼ି ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଜଦି ଏନ୍ ହାର୍ ଆଦେଂ ମାନ୍କିନାୟ୍, ହାଲା, ନିନ୍ଦାଂ ସବୁ ଦନ୍ ପ୍ରସି ହେ ଟାକାଙ୍ଗ୍ ଅର୍କିତାରିଂ ଦାନ୍ କିୟା । ତା ଆତିସ୍ ଏନ୍ ସାର୍ଗେତ ଦନ୍ ଲାବ୍ କିନାୟ୍ । ଇ ୱିଜ଼ୁ କିତିପାଚେ ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱା ।”
22 Слышав же юноша слово, отиде скорбя: бе бо имея стяжания многа.
ମାତର୍ ଇ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଦାଙ୍ଗ୍ଣେନ୍ ଦୁକ୍ ଆଜ଼ି ହାଚାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ବେସି ମାଜାନ୍ ମାଚାନ୍ ।
23 Иисус же рече учеником Своим: аминь глаголю вам, яко неудобь богатый внидет в Царствие Небесное:
ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ମାଜାନିଂ ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ହଣାକା ବେସି କସ୍ଟ ।
24 паки же глаголю вам: удобее есть велбуду сквозе иглине ушы проити, неже богату в Царствие Божие внити.
ଆରେ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜିତ ମାଜାନ୍ ଲକୁ ହଣି ବାଟା ଇଚିସ୍ ହୁଜାନି କାଣାତିଂ ଉଟ୍ ହଣାକା ଆଡ଼୍ୱା ।”
25 Слышавше же ученицы Его, дивляхуся зело, глаголюще: кто убо может спасен быти?
ଚେଲାର୍ ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି କାବା ଆଜ଼ି ଇଚାର୍, “ତେବେ ଇନେର୍ ମୁକ୍ତି ଆଦେଂ ଆଡ୍ନାର୍?”
26 Воззрев же Иисус рече им: у человек сие невозможно есть, у Бога же вся возможна.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ସିଦା ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାନ୍, ଇଦାଂ “ମାନାୟ୍ତିଂ ପାକ୍ୟାତ ଆଡ୍ୱାକା, ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ପାକ୍ୟାତ ୱିଜ଼ୁ ଆଡ଼୍ୱା ।”
27 Тогда отвещав Петр рече Ему: се, мы оставихом вся и вслед Тебе идохом: что убо будет нам?
ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ପିତର୍ ଇଚାନ୍, “ହୁଡ଼ା, ଆପେଂ ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତି ନି ପାଚେ ପାଚେ ୱାତାପ୍ନା । ଆପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଗାଟାନାପ୍ ।”
28 Иисус же рече им: аминь глаголю вам, яко вы шедшии по Мне, в пакибытие, егда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своея, сядете и вы на двоюнадесяте престолу, судяще обеманадесяте коленома Израилевома:
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ପୁନି ଜୁଗ୍ତ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଜାର୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍ନି ଗାଦିତ କୁଚ୍ଚାନ୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ, ନା ପାଚେ ୱାତାଦେର୍ ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ବାର ଚେଲାର୍ ଗାଦିତ କୁଚ୍ଚି ଇସ୍ରାଏଲ୍ନି ବାର କୁଟୁମ୍ ଜପି ରାଜ୍ କିନାଦେର୍ ।
29 и всяк, иже оставит дом, или братию, или сестры, или отца, или матерь, или жену, или чада, или села, имене Моего ради, сторицею приимет и живот вечный наследит: (aiōnios )
ଆରି ଇନେର୍କି ନା ତର୍ କାଜିଂ ଇଲ୍, କି ଟଣ୍ଡେନ୍ କି ତଣ୍ଦେଲ୍, କି ଆବା କି ଆୟା, ହିମ୍ଣା ୱାକ୍ଡ଼ା କି ତାରେନ୍ ପିହିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ସହେ ଗୁଣ୍ ଆଦିକ୍ ପାୟାନାନ୍; ଆରି ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ଆଦିକାର୍ ଆନାନ୍ ।” (aiōnios )
30 мнози же будут перви последнии, и последни первии.
“ମାତର୍ ପର୍ତୁମ୍ତ ମାନି ଆଦେକ୍ ଲକୁ ପାଚେ ଆର୍ନାର୍ ଆରି ପାଚେ ମାନି ହେନି ଲକୁ ପର୍ତୁମ୍ ଆନାର୍ ।”