< От Матфея святое благовествование 11 >

1 И бысть, егда соверши Иисус заповедая обеманадесяте ученикома Своима, прейде оттуду учити и проповедати во градех их.
Yeshuan hichenga seijui som le ni ho thu ahil jouvin, gamkai pumpia khopi hoa thuhil le lhangsam ding in aki patdoh tai.
2 Иоанн же слышав во узилищи дела Христова, посла два от ученик своих,
Songkul a um John Baptist chun Messiah thil bol jouse thudol ajatan ahi. Hiti hin aseijuite ho chu asol in Yeshua aga dohsah in,
3 рече Ему: Ты ли еси Грядый, или иного чаем?
“Keihon kanga jingu Messiah chu nahi hitam, ahilouleh midang kanga be nahlai dingu ham?” atiuve.
4 И отвещав Иисус рече има: шедша возвестита Иоаннови, яже слышита и видита:
Yeshuan amaho chu aseipeh in, “John henga kile kit un chule nathujah hou le namusa hou hi gaseipeh un,
5 слепии прозирают и хромии ходят, прокаженнии очищаются и глусии слышат, мертвии востают и нищии благовествуют:
mitchon kho amun, elbaiyin lam ajot in, miphah ho angim un, na ngong in kho ajan, athisa kai thouvin aum in chule mi vaicha Kipana Thupha seipeh ahi.
6 и блажен есть, иже аще не соблазнится о Мне.
Chule ajah a ‘Keima jeh a kihei mang lou mi chu Pathen in phatthei na apei’ tiuvin,” ati.
7 Тема же исходящема, начат Иисус народом глаголати о Иоанне: чесо изыдосте в пустыню видети? Трость ли ветром колеблему?
John seijui hon adalhah phat un, Yeshuan achungchang thu mi honpi chu ahoulim pin, “Koi itobang mi gave dinga gamthip achu gachea nahiu ham? Ama pumpeng detlou hui anun chan a kilon lele tobang bep chu ham?
8 Но чесо изыдосте видети? Человека ли в мягки ризы облеченна? Се, иже мягкая носящии, в домех царских суть.
Ahilouleh pon man lutah a kivon a hintem? Ahipoi, pon man lutah a kivon ho khu leng inpia aum uve.
9 Но чесо изыдосте видети? Пророка ли? Ей, глаголю вам, и лишше пророка.
Themgao kimupi noma nahi uvem? Henge, chule ama themgao sanga chungnung joa ahi.
10 Сей бо есть, о немже есть писано: се, Аз посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, иже уготовит путь Твой пред Тобою.
John chung chang thu hi Pathen Thubun asei, ‘Ven keiman na masanga palai khat ka solin chule ama chun na masanga na lampi ding nagon peh ding ahi.’
11 Аминь глаголю вам, не воста в рожденных женами болий Иоанна Крестителя: мний же во Царствии Небеснем болий его есть.
“Thutah kaseipeh nahiuve, mi hing jouse lah a Twilutsah John sanga chung nung jo ding aumpoi.
12 От дний же Иоанна Крестителя доселе Царствие Небесное нудится, и нуждницы восхищают е:
Twilutsah John in thu asei phonga pat tu chan geiyin, Van gam chu gum hachang in amachal in, chule migilou hon hichu anokhum jing uve.
13 вси бо пророцы и закон до Иоанна прорекоша.
Ajeh chu John hung masanga kipat, themgao ho jouse le Mose Dan chun tulai phat hi agaldot uve.
14 И аще хощете прияти, той есть Илиа хотяй приити:
Chule keiman kasei hi nakisan theiyuva ahileh, amahi Themgao hon aseiyu ahung ding Elijah chu ahi.
15 имеяй ушы слышати да слышит.
Koi hileh thu ngaina ding nakol neiho chun ngaiyu hen chule hekhen uhen!
16 Кому же уподоблю род сей? Подобен есть детем седящым на торжищих, и возглашающым другом своим
“Tulai khang mi tehi ipitoh ka tekah ding ham? Kai lhang muna chapang ki chemho toh tekah thei ahiuve. Amahon agolte koma nopmo sahna aphongdoh uve.
17 и глаголющым: пискахом вам, и не плясасте: плакахом вам, и не рыдасте.
‘Keihon golvahna la kasah peh uvin, hinlah nangho nalam pouve chule thi opna la kasah peh uvin, hinlah nangho nalung hem pouve.’
18 Прииде бо Иоанн ни ядый, ни пияй: и глаголют: беса имать.
Ajeh chu John in neh le don in phat anei pon, chuin nang hon ama chu lhagaoboh vop ahi natiuve.
19 Прииде Сын Человеческий ядый и пияй: и глаголют: се, человек ядца и винопийца, мытарем друг и грешником. И оправдися премудрость от чад своих.
Alang khat in, Mihem Chapan aneh a chule adona ahileh, amahi milop le julop ahi natiuve, chule kaidong ho le mi chonse ho jol le gol ahibouve, natiuve. Hinlah chihna hi aga hon adihna avetsah joh ahi,” ati.
20 Тогда начат Иисус поношати градовом, в нихже быша множайшыя силы Его, зане не покаяшася:
Chuti chun Yeshuan melchih na kidang abolna khopi ho chu phongtah in themmo achan in ahi, ajeh chu amaho achonset nauva kon in alung hei pouvin chule Pathen lama amai ahei pouvin ahi.
21 горе тебе, Хоразине, горе тебе, Вифсаидо: яко аще в Тире и Сидоне быша силы были бывшыя в вас, древле убо во вретищи и пепеле покаялися быша:
“Chorazin le Bethsaida, itobang lungkham nan nahin pha diuvem? Ajeh chu thilbol kidang naheng uva kibol hohi Tyre le Sidon a kibol hita leh, masang peh chun achonset nauva kon in lung heiyun tin, akisih nau chun khaodip pon kivon uvin tin chule aluchung uvah vutvai kinu tau vinte.
22 обаче глаголю вам Тиру и Сидону отраднее будет в день судный, неже вам.
Kaseipeh nahiuve, thupi kitan nikho tengleh Tyre le Sidon thoh ding chu athoh nomjo hi ding ahi.
23 И ты, Капернауме, иже до небес вознесыйся, до ада снидеши: зане аще в Содомех быша силы были бывшыя в тебе, пребыли убо быша до днешняго дне: (Hadēs g86)
Chule nangho Capernaum mite, nangho vangam a kijabol dinga kigel nahi uvem? Chuti ponte, nangho mithi lah a ki puisuh ding nahi uve. Ajeh chu melchih na nalah uva kibol hohi Sidon'a ana kibol hitaleh, tuni chan geiya hi um diu ahi. (Hadēs g86)
24 обаче глаголю вам, яко земли Содомстей отраднее будет в день судный, неже тебе.
Ka seipeh nahi uve, Sodom jeng jong chu thupi kitan nikhoa nangho sanga phajo ding ahiuve,” ati.
25 В то время отвещав Иисус рече: исповедаютися, Отче, Господи небесе и земли, яко утаил еси сия от премудрых и разумных и открыл еси та младенцем:
Hiche pet chun Yeshua hitin ataove, “Hepa, Van le Leiset Pakai, mi chingho le thil hetheiya kigel ho henga hicheng thil ho na selguh a chule chapang banga lunggel ho henga na hetsah jeh in ka thangvah e.
26 ей, Отче, яко тако бысть благоволение пред Тобою.
Henge, Pa, nang man hiti lama bol ding chu na lunglhai na ahi.
27 Вся Мне предана суть Отцем Моим: и никтоже знает Сына, токмо Отец: ни Отца кто знает, токмо Сын, и емуже аще волит Сын открыти.
Ijakai ka-Pan einganse ahitai. Pa tailou koiman Chapa chu ahe tahbeh poi chule Chapan aki phondohna Chapa tailou koiman Pachu ahe tahbeh pouve.”
28 Приидите ко Мне вси труждающиися и обремененнии, и Аз упокою вы:
Chutah in Yeshuan, “Thachol ho le pohgih hahsa poho ka henga hung uvin, chutileh Keiman olsah uvinge.
29 возмите иго Мое на себе и научитеся от Мене, яко кроток есмь и смирен сердцем: и обрящете покой душам вашым:
Ka namkol jon kilah uvin kibu uvin. Keiman Kahil ding nahi uve, ajeh chu Keima nunnem tah le lungneng tah kahi chule nalung un lung olna amu ding ahi.
30 иго бо Мое благо, и бремя Мое легко есть.
Ajeh chu ka namkol jon poh hi abaiyin chule ka pohsah got hi ajang e,” ati.

< От Матфея святое благовествование 11 >