< От Марка святое благовествование 3 >
1 И вниде паки в сонмище: и бе тамо человек, суху имый руку.
Yesu bo guani kua jufi -nba tantandieli nni. O ja bo ke o nuugu kpe.
2 И назираху Его, аще в субботы изцелит его, да Нань возглаголют.
Yaaba bo ye li kani bo kpaag'o ki ba diidi Yesu ya baa paagi'o m fuodima daali. Ke ban jalig'o.
3 И глагола человеку суху имущему руку: стани посреде.
Yesu bo yedi o ja yua ya nuugu bo kpe yeni: «fii gi sedi t siiga nnni».
4 И глагола им: достоит ли в субботы добро творити, или зло творити? Душу спасти, или погубити? Они же молчаху.
Lani ke Yesu yedi u niwuligu: «i tuo tin tieni li bonŋanla bii u bonbiigu bi niba fuodima daali gi gaa o miali bii ki ŋaa wan bode» ama b bo ŋmini suooo.
5 И воззрев на них со гневом, скорбя о окаменении сердец их, глагола человеку: простри руку твою. И простре: и утвердися рука его цела яко другая.
Yesu bo nuali'ba yeni li pabiili kelima b bo fiini b pala ke li juagi. Lani ke Yesu yedi o ja yeni «tandi a nuugu» ke o tandi o nuugu ke Yesu paag'o.»
6 И изшедше фарисее, абие со иродианы совет творяху Нань, како Его погубят.
Li yogunu mɔno faalisiani -nba taani kali ki ji juogidi ban baa tieni maama ki cuo Yesu ki kpa'o.
7 Иисус же отиде со ученики Своими к морю: и мног народ от Галилеи по Нем иде, и от Иудеи,
Li po ke Jesu yeni o ŋɔdikaaba gedi m ñinciama kunu. U niwuligu boncianla bo ñani Galile ye Jude ki ŋua 'o.
8 и от Иерусалима, и от Идумеи, и со онаго полу Иордана. И от Тира и Сидона множество многое, слышавше, елика творяше, (и) приидоша к Нему.
Jelusalemi dogu, Idume bii juudeni yaa kandima yeni ya diema kpia Tiir yeni sidɔn. Li niwulugu bo cuoni Yesi kani kelimaa bi bo bani wan suani yaali.
9 И рече учеником Своим, да корабль будет у Него народа ради, да не стужают Ему.
O yedi o ŋɔdikaaba ke ban kpaani u ñinbiagu ke wan kua, kelima u niwuligu baa mad'o
10 Многи бо изцели, якоже нападати на Него, да Ему прикоснутся, елицы имеяху раны.
Wan bo paagi bi niba boncianli yeni, yaaba bo ye li kani kuli ki yia ji bo tudi bi lieba ki gba ban si'o.
11 И дуси нечистии, егда видяху Его, припадаху к Нему и зваху, глаголюще, яко Ты еси Сын Божий.
T tagibiidi danba ya la'o ya yogunu kuli bi yio gbaani o nituali nni ki ya tandi: «ki tua a tie u Tienu bijua»
12 И много прещаше им, да не явлена Его сотворят.
Ama o bo yi yie ki maadi ke ban daa cedi ban bandi wan tie yua.
13 И взыде на гору и призва, ихже хотяше Сам: и приидоша к Нему.
Yesu bo doni li juali po ki yini wan bua yaaba ke bi cua o kani.
14 И сотвори дванадесяте, да будут с Ним, и да посылает их проповедати,
O bo lugidi piiga n nibilie ki yin'ba b tondiba. Ke bani n baa fidi ki ya ye yen'o, ke wan suan'ba ke ban ya caa ki wangi u Tienu ñɔmaama
15 и имети власть целити недуги и изгонити бесы:
O bo pun'ba u paalu ke ban ya diali k ñangi t tɔgbiidi.
16 и нарече Симону имя Петр:
wan bo yini niba piiga n bonbilie yaaba yela nne simɔni yua ke o bo pul'o Piali.
17 и Иакова Зеведеова и Иоанна брата Иаковля: и нарече има имена Воанергес, еже есть сына громова:
Saaki yen o yualo San Zebede bijaba. yaaba ke Yesu bo pul'ba. Boanɛr li niima n tie yua maadi nani i tatandi yeni.
18 и Андреа, и Филиппа, и Варфоломеа, и Матфеа, и Фому, и Иакова Алфеова, и Фаддеа, и Симона Кананита,
Yeni Andre, Filipa, Bartelemi, Matio, Toma, Jak Alifebijua, Tadide Simɔ Zeloti.
19 и Иуду Искариотскаго, иже и предаде Его.
Yeni Juda ISkariyoti yua bo t kuad'o.
20 И приидоша в дом: и собрася паки народ, яко не мощи им ни хлеба ясти.
Lan pugini waamu Jesu yeni o ŋɔdikaaba bo kuni denpo. Ke o niwulugu gɔ taani ban ye naani yeni ki yabi ke wani yeni o ŋɔdikaaaba t ki bàà yaama ki baa je.
21 И слышавше иже бяху у Него, изыдоша, да имут Его: глаголаху бо, яко неистов есть.
K jesu niba bo gbia ke b maadi ke ban taa'o kelima b bo tua ke o yanma nni n biidi.»
22 И книжницы, иже от Иерусалима низшедшии, глаголаху, яко веельзевула имать и яко о князи бесовстем изгонит бесы.
U Tienu maama gbanbanda bo ñani Jerusalemi ki cua. b bo yedi «Belisebul yua tie o pola bado ke o kubi o ya paalu i ki bieli o pola»
23 И призвав их, в притчах глаголаше им: како может сатана сатану изгонити?
Yesu bo yini'ba o kani kaalindima ki pua'bi m kpanjama: «Sitaani tieni ledi k guani beli sitaani i?
24 И аще царство на ся разделится, не может стати царство то:
Ya dogu nni ke bi niba gɔ ki kɔni yeni bi lieba laa dogu kan fidi ya se ke li ŋani.
25 и аще дом на ся разделится, не может стати дом той:
Ya diegu nni ke bi niba gɔ ki kɔni b ŋmiali nni li diegu kan fidi ya se ke li ŋani.
26 и аще сатана воста на ся сам и разделися, не может стати, но конец имать.
Li tie ke sitaani ya guani kɔni yeni o bá li waani ke o paqalu bɔgidi n yeni, o kan fidi ye se o juodi n yeni.
27 Никтоже может сосуды крепкаго, вшед в дом его, расхитити, аще не первее крепкаго свяжет: и тогда дом его расхитит.
Ama nilo ba kuli kan fidi kua o gbanmandaano deni ki fidi fie o piama.
28 Аминь глаголю вам, яко вся отпустятся согрешения сыном человеческим, и хуления, елика аще восхулят:
Yesu bo yedi n baa maad'i i mɔnmɔni bi niba n tieni ya tuonbiidi bbi bàà sugili b tuonbiadi po, yeni ban sugi u Tienu ya sugidi.
29 а иже восхулит на Духа Святаго, не имать отпущения во веки, но повинен есть вечному суду. (aiōn , aiōnios )
Ama yua sugi u Tienu fuoŋanba wani kan bàà sugili hali a bada. Ama lan daano kan fidi ya ye hali o hjuodima ki kan tieni tuonbiidi». (aiōn , aiōnios )
30 Зане глаголаху: духа нечистаго имать.
Yesu bo maadi li kuli ne agbanbanda kelimaa bi bo tua ke o pia o tɔgu biigu.
31 Приидоша убо Мати и братия Его, и вне стояще послаша к Нему, зовуще Его.
O naá yeni o waamu bo cua ki se cancanli ki sɔni o nilo ke wan yiin'o
32 И седяше народ окрест Его. Реша же Ему: се, Мати Твоя и братия Твоя (и сестры Твоя) вне ищут Тебе.
Li sua ke o niwuligu kaa ki lind'o. Oja den yedi a naá yeni a waamu kaa cancanli ki kpaani ŋa
33 И отвеща им, глаголя: кто есть мати Моя, или братия Моя?
Yesu bo ŋmiam' i ŋmaa tie n naá yeni n waamu.
34 И соглядав окрест Себе седящыя, глагола: се, мати Моя и братия Моя:
Lani ke o bo 35diidi yaaba kaa ki lindo yeni kuli ki yedi: n naá yeni n ninjanba n yeni.
35 иже бо аще сотворит волю Божию, сей брат Мой и сестра Моя и мати (Ми) есть.
Yua pia li dandanli n po ki tiedi n yanbuama lan nilo n tie n nijua yeni n nisalo yeni naá.