< От Марка святое благовествование 16 >
1 И минувшей субботе, Мариа Магдалина и Мариа Иаковля и Саломиа купиша ароматы, да пришедшя помажут Иисуса.
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint him.
2 И зело заутра во едину от суббот приидоша на гроб, возсиявшу солнцу,
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 и глаголаху к себе: кто отвалит нам камень от дверий гроба?
They were saying amongst themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
4 И воззревшя видеша, яко отвален бе камень: бе бо велий зело.
for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
5 И вшедшя во гроб, видеша юношу седяща в десных, одеяна во одежду белу: и ужасошася.
Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.
6 Он же глагола им: не ужасайтеся: Иисуса ищете Назарянина распятаго: воста, несть зде: се, место, идеже положиша Его:
He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him!
7 но идите, рцыте учеником Его и Петрови, яко варяет вы в Галилеи: тамо Его видите, якоже рече вам.
But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
8 И изшедшя бежаша от гроба: имяше же их трепет и ужас: и ни комуже ничтоже реша: бояхубося.
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Воскрес же (Иисус) заутра в первую субботу, явися прежде Марии Магдалини, из неяже изгна седмь бесов.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Она (же) шедши возвести с Ним бывшым, плачущымся и рыдающым:
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
11 и они слышавше, яко жив есть и виден бысть от нея, не яша веры.
When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.
12 По сих же двема от них грядущема явися инем образом, идущема на село.
After these things he was revealed in another form to two of them as they walked, on their way into the country.
13 И та шедша возвестиста прочым: и ни тема веры яша.
They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
14 Последи (же) возлежащым им единомунадесяте явися, и поноси неверствию их и жестосердию, яко видевшым Его воставша не яша веры.
Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table; and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
15 И рече им: шедше в мир весь, проповедите Евангелие всей твари.
He said to them, “Go into all the world and preach the Good News to the whole creation.
16 Иже веру имет и крестится, спасен будет: а иже не имет веры, осужден будет.
He who believes and is baptised will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
17 Знамения же веровавшым сия последуют: именем Моим бесы ижденут: языки возглаголют новы:
These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
18 змия возмут: аще и что смертно испиют, не вредит их: на недужныя руки возложат, и здрави будут.
they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
19 Господь же убо, по глаголголании (Его) к ним, вознесеся на небо и седе о десную Бога.
So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
20 Они же изшедше проповедаша всюду, Господу поспешствующу и слово утверждающу последствующими знаменьми. Аминь.
They went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs that followed. Amen.