< От Луки святое благовествование 3 >

1 В пятое же надесяте лето владычества Тивериа кесаря, обладающу Понтийскому Пилату Иудеею, и четвертовластвующу Галилеею Ироду, Филиппу же брату его четвертовластвующу Итуреею и Трахонитскою страною, и Лисанию Авилиниею четвертовластвующу,
Tiden var kommet til det femtende regjeringsåret for den romerske keiseren Tiberius. Pontius Pilatus var landshøvding i Judea, Herodes var landsfyrste over Galilea, hans bror Filip var landsfyrste i Iturea og Trakonitis, og Lysanias hersket over Abilene.
2 при архиереи Анне и Каиафе, бысть глаголгол Божий ко Иоанну Захариину сыну в пустыни.
Annas og Kaifas var øversteprester. På denne tiden kom det et budskap fra Gud til Johannes, sønnen til Sakarja, som levde ute i ødemarken.
3 И прииде во всю страну Иорданскую, проповедая крещение покаяния во оставление грехов:
Johannes dro til distriktet nær elven Jordan. Over alt underviste han folket om at de kunne få syndene sine tilgitt dersom de tok avstand fra synden, vendte seg om til Gud og lot seg døpe.
4 якоже есть писано в книзе словес Исаии пророка, глаголюща: глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень: правы творите стези Его:
Dette hadde Gud forutsagt i det profeten Jesaja skrev i sin bok:”En stemme roper i ødemarkent:’Rydd vei for Herren! Gjør stiene rette for ham!
5 всяка дебрь исполнится, и всяка гора и холм смирится: и будут стропотная в правая, и острии в пути гладки:
Fyll dalene, senk alle fjell og høyder! Rett ut svingene og jevn ut de grunne og steinete veiene!
6 и узрит всяка плоть спасение Божие.
Da skal alle mennesker få se Guds frelse.’”
7 Глаголаше же исходящым народом креститися от него: порождения ехиднова, кто сказа вам бежати от грядущаго гнева?
Mennesker i stort antall kom nå til Johannes for å bli døpt. Han talte strengt til dem og sa:”Ormeyngel! Tror dere at dere kan unnslippe Guds kommende dom?
8 Сотворите убо плоды достойны покаяния: и не начинайте глаголати в себе: отца имамы Авраама: глаголю бо вам, яко может Бог от камения сего воздвигнути чада Аврааму.
Nei, først må dere bevise at dere virkelig har vendt dere bort fra synden ved å gjøre det som er rett og riktig. Innbill dere ikke at dere kan slippe bort ved å tenke:’Vi er trygge, for vi er jøder, og Abraham er vår stamfar.’ Jeg forsikrer dere at det ikke hjelper. Gud kan forvandle disse steinene her til jøder!
9 Уже бо и секира при корени древа лежит: всяко убо древо не творящее плода добра посекается и во огнь вметается.
Dommen henger over hodet på dere, øksen har allerede begynt å hugge i trestammen. Hvert tre som ikke bærer god frukt skal bli hogget ned og kastet på ilden!”
10 И вопрошаху его народи, глаголюще: что убо сотворим?
Da spurte folket:”Hva vil du at vi skal gjøre?”
11 Отвещав же глагола им: имеяй две ризе, да подаст неимущему: и имеяй брашна, такожде да творит.
Han svarte:”Den som har to skjorter, skal gi bort den ene til den som ingen har. Og den av dere som har mat, skal gi til dem som er sultne.”
12 Приидоша же и мытари креститися от него и реша к нему: учителю, что сотворим?
Til og med tollere kom for å bli døpt, og de spurte:”Hvordan kan vi vise at vi har sluttet å synde?”
13 Он же рече к ним: ничтоже более от повеленнаго вам творите.
”Gjennom det å være ærlige”, svarte han.”Krev ikke mer i skatt enn det som de romerske myndighetene har gitt befaling om.”
14 Вопрошаху же его и воини, глаголюще: и мы что сотворим? И рече к ним: ни когоже обидите, ни оклеветавайте: и доволни будите оброки вашими.
”Og vi da, hva skal vi gjøre?” spurte noen soldater. Johannes svarte:”Tving ikke til dere penger ved å bruke trusler og vold, men vær fornøyd med den lønnen dere har.”
15 Чающым же людем, и помышляющым всем в сердцах своих о Иоанне, еда той есть Христос,
Hele folket ventet på at Messias, den lovede kongen, snart skulle komme. Nå spurte de seg om det kunne være Johannes som var oppfyllelsen på det gamle løftet?
16 отвещаваше Иоанн всем, глаголя: аз убо водою крещаю вы: грядет же Креплий мене, Емуже несмь достоин отрешити ремень сапогу Его: Той вы крестит Духом Святым и огнем:
Men Johannes svarte alle:”Jeg døper dere med vann, men snart kommer en som er større enn meg. Han er så mektig at jeg ikke en gang er verdig til å løse opp remmene på sandalene hans. Han skal døpe dere med Guds Hellige Ånd og ild.
17 Емуже лопата в руку Его, и отребит гумно Свое, и соберет пшеницу в житницу Свою, плевы же сожжет огнем негасающим.
Det er han som skal dømme verden. Han står ferdig til å skille de onde fra dem som følger Guds vilje, på samme måten som bonden når han skiller agnene fra hveten. Etter at han har renset opp på plassen der de tresker kornet, skal han samle hveten i laden, men agnene skal han brenne opp i en ild som aldri slokner.”
18 Многа же убо и ина утешая благовествоваша людем.
På mange forskjellige måter formante Johannes folket gjennom budskapet han bar fram.
19 Ирод же четвертовластник, обличаемь от него о Иродиаде жене брата своего, и о всех, яже сотвори злая Ирод,
Johannes rettet også sterk kritikk mot Herodes, herskeren i Galilea. Særlig for hans forhold til Herodias, som var kona til broren hans, og for alt det andre onde han gjorde.
20 приложи и сие над всеми, и затвори Иоанна в темнице.
Derfor fikk Herodes seinere satt Johannes i fengsel. På denne måten fikk han lagt enda en ny ond gjerning til den lange listen av misgjerninger han fra før av hadde pådratt seg.
21 Бысть же егда крестишася вси людие, и Иисусу крещашуся и молящуся, отверзеся небо,
Mye folk kom nå til Johannes for å bli døpt. Jesus kom også og lot seg døpe. Da Jesus etter dåpen sto der og ba, åpnet himmelen seg.
22 и сниде Дух Святый телесным образом, яко голубь, Нань: и глас с небесе бысть, глаголя: Ты еси Сын Мой Возлюбленный, о Тебе благоволих.
Synlig senket Guds Hellige Ånd seg ned over ham i form av en due, og en stemme fra himmelen sa:”Du er min elskede Sønn, du er min glede.”
23 И той бе Иисус яко лет тридесять начиная, сый, яко мнимь, Сын Иосифов, Илиев,
Jesus var rundt 30 år da han begynte å undervise folket og gjøre mirakler. Han ble ansett for å være sønnen til Josef. Far til Josef, og forfedrenes hans lenger tilbake hadde denne rekkefølgen: Eli,
24 Матфатов, Левиин, Мелхиин, Ианнаев, Иосифов,
Mattat, Levi, Melki, Jannai, Josef,
25 Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеов,
Mattatia, Amos, Nahum, Esli, Naggai,
26 Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
Ma`at, Mattatia, Sjimi, Josek, Joda,
27 Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
Johanan, Resa, Serubabel, Sealtiel, Neri,
28 Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
Melki, Addi, Kosam, Elmadam, Er,
29 Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
Josva, Elieser, Jorim, Mattat, Levi,
30 Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
Simeon, Juda, Josef, Jonam, Eljakim,
31 Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
Melea, Manna, Mattata, Natan, David,
32 Иессеов, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
Isai, Obed, Boas, Salmon, Naksjon,
33 Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
Amminadab, Admin, Arni, Hesron, Peres, Juda,
34 Иаковль, Исааков, Авраамов, Фарин, Нахоров,
Jakob, Isak, Abraham, Tarah, Nakor,
35 Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Саланов,
Serug, Re`u, Peleg, Eber, Salah,
36 Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
Kenan, Arpaksad, Sem, Noah, Lamek,
37 Мафусалев, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
Metusalah, Enok, Jered, Mahalael, Kenan,
38 Еносов, Сифов, Адамов, Божий.
Enosj, Set. Set var sønn til Adam som ble skapt av Gud.

< От Луки святое благовествование 3 >