< От Луки святое благовествование 3 >

1 В пятое же надесяте лето владычества Тивериа кесаря, обладающу Понтийскому Пилату Иудеею, и четвертовластвующу Галилеею Ироду, Филиппу же брату его четвертовластвующу Итуреею и Трахонитскою страною, и Лисанию Авилиниею четвертовластвующу,
In the fifteenth year of the reign of the Emperor Tiberius, when Pontius Pilate was Governor of Judea, Herod Ruler of Galilee, his brother Philip Ruler of the territory comprising Ituraea and Trachonitis, and Lysanias Ruler of Abilene,
2 при архиереи Анне и Каиафе, бысть глаголгол Божий ко Иоанну Захариину сыну в пустыни.
and when Annas and Caiaphas were High Priests, a Command from God came to John, the son of Zechariah, while he was in the wilderness.
3 И прииде во всю страну Иорданскую, проповедая крещение покаяния во оставление грехов:
And John went through the whole district of the Jordan, proclaiming baptism upon repentance, for the forgiveness of sins.
4 якоже есть писано в книзе словес Исаии пророка, глаголюща: глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень: правы творите стези Его:
This was in fulfilment of what is said in the writings of the Prophet Isaiah — ‘The voice of one crying aloud in the wilderness: “Make ready the way of the Lord, Make his paths straight.
5 всяка дебрь исполнится, и всяка гора и холм смирится: и будут стропотная в правая, и острии в пути гладки:
Every chasm shall be filled, Every mountain and hill shall be levelled, The winding ways shall be straightened, The rough roads made smooth,
6 и узрит всяка плоть спасение Божие.
and all mankind shall see the Salvation of God.”’
7 Глаголаше же исходящым народом креститися от него: порождения ехиднова, кто сказа вам бежати от грядущаго гнева?
And John said to the crowds that went to be baptized by him: “You brood of vipers! who has prompted you to seek refuge from the coming judgment?
8 Сотворите убо плоды достойны покаяния: и не начинайте глаголати в себе: отца имамы Авраама: глаголю бо вам, яко может Бог от камения сего воздвигнути чада Аврааму.
Let your lives, then, prove your repentance; and do not begin to say among yourselves ‘Abraham is our ancestor,’ for I tell you that out of these very stones God is able to raise descendants for Abraham!
9 Уже бо и секира при корени древа лежит: всяко убо древо не творящее плода добра посекается и во огнь вметается.
Already, indeed, the axe is lying at the root of the trees. Therefore every tree that fails to bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
10 И вопрошаху его народи, глаголюще: что убо сотворим?
“What are we to do then?” the people asked.
11 Отвещав же глагола им: имеяй две ризе, да подаст неимущему: и имеяй брашна, такожде да творит.
“Let the man who has two coats,” answered John, “share with him who has none; and the man who has food do the same.”
12 Приидоша же и мытари креститися от него и реша к нему: учителю, что сотворим?
Even tax-gatherers came to be baptized, and said to John: “Teacher, what are we to do?”
13 Он же рече к ним: ничтоже более от повеленнаго вам творите.
“Do not collect more than you have authority to demand,” John answered.
14 Вопрошаху же его и воини, глаголюще: и мы что сотворим? И рече к ним: ни когоже обидите, ни оклеветавайте: и доволни будите оброки вашими.
And when some soldiers on active service asked “And we — what are we to do?” he said: “Never use violence, or exact anything by false accusation; and be content with your pay.”
15 Чающым же людем, и помышляющым всем в сердцах своих о Иоанне, еда той есть Христос,
Then, while the people were in suspense, and were all debating with themselves whether John could be the Christ,
16 отвещаваше Иоанн всем, глаголя: аз убо водою крещаю вы: грядет же Креплий мене, Емуже несмь достоин отрешити ремень сапогу Его: Той вы крестит Духом Святым и огнем:
John, addressing them all, said: “I, indeed, baptize you with water; but there is coming one more powerful than I, and I am not fit even to unfasten his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
17 Емуже лопата в руку Его, и отребит гумно Свое, и соберет пшеницу в житницу Свою, плевы же сожжет огнем негасающим.
His winnowing-fan is in his hand, that he may clear his threshing-floor, and store the grain in his barn, but the chaff he will burn with inextinguishable fire.”
18 Многа же убо и ина утешая благовествоваша людем.
And so with many different exhortations John told his Good News to the people.
19 Ирод же четвертовластник, обличаемь от него о Иродиаде жене брата своего, и о всех, яже сотвори злая Ирод,
But Prince Herod, being rebuked by John respecting Herodias, the wife of Herod’s brother, and for all the evil things that he had done,
20 приложи и сие над всеми, и затвори Иоанна в темнице.
crowned them all by shutting John up in prison.
21 Бысть же егда крестишася вси людие, и Иисусу крещашуся и молящуся, отверзеся небо,
Now after the baptism of all the people, and when Jesus had been baptized and was still praying, the heavens opened,
22 и сниде Дух Святый телесным образом, яко голубь, Нань: и глас с небесе бысть, глаголя: Ты еси Сын Мой Возлюбленный, о Тебе благоволих.
and the Holy Spirit descended, in a visible form, like a dove, upon him, and from the heavens came a voice — “Thou art my Son, the Beloved; in thee I delight.”
23 И той бе Иисус яко лет тридесять начиная, сый, яко мнимь, Сын Иосифов, Илиев,
When beginning his work, Jesus was about thirty years old. He was regarded as the son of Joseph, whose ancestors were — Eli,
24 Матфатов, Левиин, Мелхиин, Ианнаев, Иосифов,
Mattith, Levi, Melchiah, Janna, Joseph,
25 Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеов,
Mattithiah, Amos, Nahum, Azaliah, Nogah,
26 Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
Mattith, Mattithiah, Shimei, Joseph, Josheh,
27 Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
Johanan, Rhesa, Zerubbabel, Shealtiel, Neriah,
28 Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
Melchiah, Addi, Cosam, Elmodam, Er,
29 Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
Joshua, Eliezer, Joram, Mattith, Levi,
30 Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
Simeon, Judah, Joseph, Jonam, Eliakim,
31 Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
Meleah, Menan, Mattithiah, Nathan, David,
32 Иессеов, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
Jesse, Obed, Boaz, Salah, Nahshon,
33 Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
Amminadab, Arni, Hezron, Perez, Judah,
34 Иаковль, Исааков, Авраамов, Фарин, Нахоров,
Jacob, Isaac, Abraham, Terah, Nahor,
35 Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Саланов,
Serug, Reu, Peleg, Eber, Shelah,
36 Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
Kenan, Arpachshad, Shem, Noah, Lamech,
37 Мафусалев, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
Methuselah, Enoch, Jared, Mahalalel, Kenan,
38 Еносов, Сифов, Адамов, Божий.
Enosh, Seth and Adam the son of God.

< От Луки святое благовествование 3 >