< От Луки святое благовествование 21 >
1 Воззрев же виде вметающыя в храм набдящий имения дары своя богатыя:
Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
2 виде же и некую вдовицу убогу вметающу ту две лепте,
Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.
3 и рече: воистинну глаголю вам, яко вдовица сия убогая множае всех вверже:
Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
4 вси бо сии от избытка своего ввергоша в дары Богови: сия же от лишения своего все житие, еже име, вверже.
Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas esta de su pobreza echó todo su sustento que tenía.
5 И неким глаголющым о церкви, яко камением добрым и сосуды украшена, рече:
Y a unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
6 сия яже видите, приидут дние, в няже не останет камень на камени, иже не разорится.
De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
7 Вопросиша же Его, глаголюще: Учителю, когда убо сия будут? И что есть знамение, егда хотят сия быти?
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
8 Он же рече: блюдите, да не прельщени будете: мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и время приближися. Не изыдите убо вслед их.
El entonces dijo: Mirád, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y el tiempo está cerca: por tanto no vayáis en pos de ellos.
9 Егда же услышите брани и нестроения, не убойтеся: подобает бо сим быти прежде: но не у абие кончина.
Empero cuando oyereis de guerras y sediciones, no os espantéis; porque es menester que estas cosas acontezcan primero; mas no luego será el fin.
10 Тогда глаголаше им: востанет (бо) язык на язык, и царство на царство:
Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
11 труси же велицы по местом и глади и пагубы будут, страхования же и знамения велия с небесе будут.
Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
12 Прежде же сих всех возложат на вы руки своя и ижденут, предающе на сонмища и темницы, ведомы к царем и владыкам, имене Моего ради:
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándo os a las sinagogas, y a las cárceles, trayéndoos ante los reyes, y a los presidentes, por causa de mi nombre.
13 прилучится же вам во свидетелство.
Y os será esto para testimonio.
14 Положите убо на сердцах ваших, не прежде поучатися отвещавати:
Ponéd pues en vuestros corazones de no pensar antes como hayáis de responder.
15 Аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
16 Предани же будете и родители и братиею и родом и други, и умертвят от вас:
Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
17 и будете ненавидими от всех имене Моего ради:
Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
18 и влас главы вашея не погибнет:
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
19 в терпении вашем стяжите душы вашя.
En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
20 Егда же узрите обстоимь Иерусалим вои, тогда разумейте, яко приближися запустение ему:
Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabéd entonces que su destrucción ha llegado.
21 тогда сущии во Иудеи да бегают в горы: и иже посреде его, да исходят: и иже во странах, да не входят в онь:
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
22 яко дние отмщению сии суть, яко исполнитися всему писанному.
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 Горе же имущым во утробе и доящым в тыя дни: будет бо беда велия на земли и гнев на людех сих,
Mas, ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira sobre este pueblo.
24 и падут во острии меча, и пленени будут во вся языки: и Иерусалим будет попираемь языки, дондеже скончаются времена язык.
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos por todas las naciones; y Jerusalem será hollada de los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles sean cumplidos.
25 И будут знамения в солнце и луне и звездах: и на земли туга языком от нечаяния шума морскаго и возмущения,
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de naciones, con perplejidad; bramando la mar y las ondas;
26 издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся,
Secándose los hombres a causa del temor, y esperando las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
27 и тогда узрят Сына Человеческа грядуща на облацех с силою и славою многою.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
28 Начинающым же сим бывати, восклонитеся и воздвигните главы вашя: зане приближается избавление ваше.
Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
29 И рече притчу им: видите смоковницу и вся древа:
Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
30 егда прошибаются уже, видяще сами весте, яко близ жатва есть.
Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca:
31 Тако и вы, егда узрите сия бывающа, ведите, яко близ есть Царствие Божие.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
32 Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут:
De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
33 небо и земля мимо идет, а словеса Моя не имут прейти.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
34 Внемлите же себе, да не когда отягчают сердца ваша объядением и пиянством и печальми житейскими, и найдет на вы внезапу день той:
Y mirád por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de improviso sobre vosotros aquel día.
35 яко сеть бо приидет на вся живущыя на лицы всея земли:
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
36 бдите убо на всяко время молящеся, да сподобитеся убежати всех сих хотящих быти, и стати пред Сыном Человеческим.
Velád, pues, orando a todo tiempo, que seáis habidos dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
37 Бе же во дни во церкви учя: нощию же исходя водворяшеся в горе нарицаемей Елеон.
Y enseñaba entre día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
38 И вси людие из утра прихождаху к Нему во церковь послушати Его.
Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.