< Левит 9 >
1 И бысть в день осмый, призва Моисей Аарона и сыны его и старцы Израилевы,
Le huitième jour, Moïse appela Aaron, ses fils et les anciens d'Israël.
2 и рече Моисей ко Аарону: возми себе телца от говяд греха ради и овна на всесожжение, непорочны, и принеси я пред Господа:
Il dit à Aaron: « Prends un veau du troupeau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l'holocauste, sans défaut, et offre-les devant Yahvé.
3 и старцем Израилевым речеши, глаголя: возмите козла от коз единаго от гресе, и овна, и телца и агнца единолетна, в приношение, непорочны:
Tu parleras aux enfants d'Israël et tu diras: « Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché, un veau et un agneau d'un an sans défaut pour l'holocauste,
4 и телца от говяд, и овна на жертву спасения пред Господа, и муку пшеничну спряжену с елеем: зане днесь Господь явится в вас.
un taureau et un bélier pour le sacrifice d'actions de grâces, que vous offrirez devant Yahvé, et une offrande de farine mélangée d'huile, car aujourd'hui Yahvé vous apparaît ».
5 И взяша, якоже заповеда Моисей пред скиниею свидения: и прииде весь сонм, и сташа пред Господем.
Ils apportèrent devant la tente de la Rencontre ce que Moïse avait ordonné. Toute l'assemblée s'approcha et se tint debout devant l'Éternel.
6 И рече Моисей: сие слово, еже рече Господь, сотворите, и явится в вас слава Господня.
Moïse dit: « Voici ce que l'Éternel vous a ordonné de faire, et la gloire de l'Éternel vous apparaîtra. »
7 И рече Моисей Аарону: приступи ко олтарю и сотвори еже греха ради твоего, и всесожжение твое, и помолися о себе и о доме твоем: и сотвори дары людския, и помолися о них, якоже заповеда Господь Моисею.
Moïse dit à Aaron: « Approche-toi de l'autel, offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, et fais l'expiation pour toi et pour le peuple; offre l'offrande du peuple et fais l'expiation pour lui, comme Yahvé l'a ordonné. »
8 И приступи Аарон ко олтарю, и закла телца, иже греха ради его.
Aaron s'approcha de l'autel et tua le veau du sacrifice pour le péché, qui était pour lui.
9 И принесоша сынове Аарони кровь к нему: и омочи перст свой в кровь, и возложи на роги олтаря, и кровь излия у стояла олтаря:
Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang; il trempa son doigt dans le sang, le mit sur les cornes de l'autel et versa le sang au pied de l'autel.
10 и тук, и обе почки, и препонку печени, яже греха ради, возложи на олтарь, якоже заповеда Господь Моисею:
Mais il brûla sur l'autel la graisse, les rognons et la couverture du foie du sacrifice pour le péché, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
11 мяса же и кожу сожже на огни вне полка,
Il brûla au feu la viande et la peau en dehors du camp.
12 и закла всесожжение. И принесоша сынове Аарони кровь к нему: и пролия на олтарь окрест.
Il égorgea l'holocauste; les fils d'Aaron lui remirent le sang, et il l'aspergea tout autour de l'autel.
13 И всесожжение принесоша к нему по удам: сия и главу возложи на олтарь,
Ils lui remirent l'holocauste, morceau par morceau, et la tête. Il les brûla sur l'autel.
14 и измы утробу и ноги водою, и возложи во всесожжение на олтарь.
Il lava les entrailles et les jambes, et les brûla sur l'autel, avec l'holocauste.
15 И принесе дар людский: и взя козла, иже греха ради людска, и закла его, и очисти его, якоже и перваго,
Il présenta l'offrande du peuple; il prit le bouc du sacrifice pour le péché qui était pour le peuple, il l'égorgea et l'offrit pour le péché, comme le premier.
16 и принесе всесожжение, и сотвори е, якоже достоит.
Il présenta l'holocauste et l'offrit selon l'ordonnance.
17 И принесе жертву, и наполни руце от нея, и возложи на олтарь кроме всесожжения утренняго,
Il présenta l'offrande de gâteau, dont il remplit sa main, et il la brûla sur l'autel, en plus de l'holocauste du matin.
18 и закла телца и овна жертвы спасения людска. И принесоша сынове Аарони кровь к нему: и пролия на олтарь окрест.
Il égorgea aussi le taureau et le bélier, le sacrifice d'actions de grâces, qui était pour le peuple. Les fils d'Aaron lui remirent le sang, qu'il répandit tout autour de l'autel;
19 И тук телчий, и овняя чресла, и тук покрывающий утробу, и обе почки, и тук иже на них, и препонку печени:
et la graisse du taureau et du bélier, la queue grasse, ce qui recouvre les entrailles, les rognons et ce qui recouvre le foie;
20 и возложи туки на груди, и вознесе туки на олтарь:
ils mirent la graisse sur les poitrines, et il brûla la graisse sur l'autel.
21 и груди и рамо десное отя Аарон участие пред Господем, якоже повеле Господь Моисею.
Aaron agita les poitrines et la cuisse droite en offrande par élévation devant Yahvé, comme Moïse l'avait ordonné.
22 И воздвиг Аарон руце к людем, благослови я: и сниде сотворив приношение греха ради, и всесожжение, и яже о спасении.
Aaron leva les mains vers le peuple et le bénit; puis il descendit de l'offrande pour le péché, de l'holocauste et du sacrifice d'actions de grâces.
23 И вниде Моисей и Аарон в скинию свидения, и изшедше благословиста вся люди. И явися слава Господня всем людем:
Moïse et Aaron entrèrent dans la tente de la Rencontre, en sortirent et bénirent le peuple; et la gloire de l'Éternel apparut à tout le peuple.
24 и изыде огнь от Господа, и пояде яже на олтари, и всесожжения и туки. И видеша вси людие, и ужасошася, и падоша на лице.
Le feu sortit de devant Yahvé et consuma l'holocauste et la graisse sur l'autel. Quand tout le peuple vit cela, il poussa des cris et tomba sur sa face.