< Левит 9 >
1 И бысть в день осмый, призва Моисей Аарона и сыны его и старцы Израилевы,
On the eighth day after the ordination Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel, to meet with him.
2 и рече Моисей ко Аарону: возми себе телца от говяд греха ради и овна на всесожжение, непорочны, и принеси я пред Господа:
He told Aaron, “You need to bring a young bull as a sin offering and a ram as a burnt offering, both without defects, and present them before the Lord.
3 и старцем Израилевым речеши, глаголя: возмите козла от коз единаго от гресе, и овна, и телца и агнца единолетна, в приношение, непорочны:
Then tell the Israelites, ‘Bring the following offerings: a male goat as a sin offering; a calf and a lamb, (both a year old and without defects), for a burnt offering;
4 и телца от говяд, и овна на жертву спасения пред Господа, и муку пшеничну спряжену с елеем: зане днесь Господь явится в вас.
a bull and a ram as a peace offering to sacrifice before the Lord; and a grain offering mixed with olive oil. Do this because today the Lord is going to reveal himself to you today.’”
5 И взяша, якоже заповеда Моисей пред скиниею свидения: и прииде весь сонм, и сташа пред Господем.
Following Moses' orders they brought what he'd said to the front of the Tent of Meeting. Everyone came and stood before the Lord.
6 И рече Моисей: сие слово, еже рече Господь, сотворите, и явится в вас слава Господня.
Moses said, “This is what the Lord ordered me to tell you to do, so that you may see his glory.”
7 И рече Моисей Аарону: приступи ко олтарю и сотвори еже греха ради твоего, и всесожжение твое, и помолися о себе и о доме твоем: и сотвори дары людския, и помолися о них, якоже заповеда Господь Моисею.
Then Moses told Aaron, “Go to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering to make you and the people right. Then sacrifice the offerings brought by the people as a means to make them right, as the Lord ordered.”
8 И приступи Аарон ко олтарю, и закла телца, иже греха ради его.
So Aaron went to the altar and killed the calf as a sin offering for himself.
9 И принесоша сынове Аарони кровь к нему: и омочи перст свой в кровь, и возложи на роги олтаря, и кровь излия у стояла олтаря:
His sons brought the blood to him. He dipped his finger in the blood and put it on the horns of the altar. He poured out the rest of the blood at the bottom of the altar.
10 и тук, и обе почки, и препонку печени, яже греха ради, возложи на олтарь, якоже заповеда Господь Моисею:
He burned the fat, the kidneys, and the best part of the liver from the sin offering on the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
11 мяса же и кожу сожже на огни вне полка,
However, he burned up the meat and the skin outside the camp.
12 и закла всесожжение. И принесоша сынове Аарони кровь к нему: и пролия на олтарь окрест.
Aaron killed the burnt offering. His sons brought him the blood, and he sprinkled it on the sides of the altar.
13 И всесожжение принесоша к нему по удам: сия и главу возложи на олтарь,
They brought him the head and all the other pieces of the burnt offering, and he burned them on the altar.
14 и измы утробу и ноги водою, и возложи во всесожжение на олтарь.
He washed the insides and the legs and burned them with the rest of the burnt offering on the altar.
15 И принесе дар людский: и взя козла, иже греха ради людска, и закла его, и очисти его, якоже и перваго,
Then Aaron presented the offerings of the people. He killed the male goat as the sin offering for the people, and offered it in the same way as his own sin offering.
16 и принесе всесожжение, и сотвори е, якоже достоит.
He presented the burnt offering, doing so in accordance with the regulations.
17 И принесе жертву, и наполни руце от нея, и возложи на олтарь кроме всесожжения утренняго,
He presented the grain offering. He took a handful from it and burned it on the altar, in addition to the burnt offering presented earlier that morning.
18 и закла телца и овна жертвы спасения людска. И принесоша сынове Аарони кровь к нему: и пролия на олтарь окрест.
Aaron killed the bull and the ram as the peace offering for the people. His sons brought him the blood, and he sprinkled it on the sides of the altar.
19 И тук телчий, и овняя чресла, и тук покрывающий утробу, и обе почки, и тук иже на них, и препонку печени:
They also brought him the fat portions from the bull, and from the ram—the fat tail, the fat covering the insides, the kidneys, and the best part of the liver—
20 и возложи туки на груди, и вознесе туки на олтарь:
and put them on the breasts. Aaron burned the fat portions on the altar,
21 и груди и рамо десное отя Аарон участие пред Господем, якоже повеле Господь Моисею.
but he waved the breasts and the right thigh as a wave offering before the Lord, as Moses had ordered him to do.
22 И воздвиг Аарон руце к людем, благослови я: и сниде сотворив приношение греха ради, и всесожжение, и яже о спасении.
Then Aaron held up his hands towards the people and blessed them. After that he came down from the altar, having completed the sin offering, the burnt offering, and the peace offering.
23 И вниде Моисей и Аарон в скинию свидения, и изшедше благословиста вся люди. И явися слава Господня всем людем:
Moses and Aaron went into the Tent of Meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the Lord was revealed to everyone.
24 и изыде огнь от Господа, и пояде яже на олтари, и всесожжения и туки. И видеша вси людие, и ужасошася, и падоша на лице.
Fire came from the presence of the Lord and burned up the burnt offering and the fat portions on the altar. When everyone saw this, they shouted for joy and fell down with their faces to the ground.