< Левит 8 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 поими Аарона и сыны его, и ризы его, и елей помазания, и телца иже за грех, и два овна, и кошницу опресноков,
“Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened things,
3 и весь сонм собери пред двери скинии свидения.
and assemble all the congregation to the opening of the Tent of Meeting.”
4 И сотвори Моисей, якоже повеле ему Господь: и собра сонм пред двери скинии свидения.
And Moses does as YHWH has commanded him, and the congregation is assembled to the opening of the Tent of Meeting,
5 И рече Моисей к сонму: сие есть слово, еже завеща Господь сотворити.
and Moses says to the congregation, “This [is] the thing which YHWH has commanded to do.”
6 И приведе Моисей Аарона и сыны его и измы я водою:
And Moses brings Aaron and his sons near, and bathes them with water,
7 и облече его в срачицу, и опояса его поясом, и облече его в исподнюю ризу, и возвлече нань верхнюю ризу:
and puts the coat on him, and girds him with the girdle, and clothes him with the upper robe, and puts the ephod on him, and girds him with the girdle of the ephod, and binds [it] to him with it,
8 и опояса его по устроению ефуда, и стисне его им: и возложи нань слово, и возложи на слово явление и истину:
and puts the breastplate on him, and puts the Lights and the Perfections into the breastplate,
9 и возложи увясло на главу его, и возложи на увясло против лица его дщицу златую освященную святую, якоже повеле Господь Моисею.
and puts the turban on his head, and puts the golden flower of the holy crown on the turban, toward the front of its face, as YHWH has commanded Moses.
10 И взя Моисей от елеа помазания,
And Moses takes the anointing oil, and anoints the Dwelling Place, and all that [is] in it, and sanctifies them;
11 и воскропи от него на олтарь седмижды, и помаза олтарь и освяти его и вся сосуды его, и умывалницу и стояло ея, и освяти я, и помаза скинию и вся сосуды ея, и освяти ю,
and he sprinkles of it on the altar seven times, and anoints the altar, and all its vessels, and the laver, and its base, to sanctify them;
12 и возлия Моисей от елеа помазания на главу Аароню, и помаза его, и освяти его.
and he pours of the anointing oil on the head of Aaron, and anoints him to sanctify him.
13 И приведе Моисей сыны Аарони, и облече я в срачицы, и опояса я поясы, и возложи на ня клобуки, якоже повеле Господь Моисею.
And Moses brings the sons of Aaron near, and clothes them [with] coats, and girds them [with] girdles, and binds caps to them, as YHWH has commanded Moses.
14 И приведе Моисей телца иже за грех, и возложи Аарон и сынове его руки на главу телца иже за грех,
And he brings the bullock of the sin-offering near, and Aaron lays—his sons also—their hands on the head of the bullock of the sin-offering,
15 и закла его ю взя Моисей от крове, и возложи на роги олтаря окрест перстом, и очисти олтарь: и кровь пролия на стояло олтаря, и освяти его, еже молитися у него.
and [one] slaughters, and Moses takes the blood, and puts [it] around the horns of the altar with his finger, and cleanses the altar, and he has poured out the blood at the foundation of the altar, and sanctifies it, to make atonement on it.
16 И взя Моисей весь тук иже на утробе, и препонку яже на печени, и обе почки, и тук иже на них, и вознесе Моисей на олтарь:
And he takes all the fat that [is] on the innards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses makes incense on the altar,
17 телца же и кожу его, и мяса его и мотылы его, сожже я огнем вне полка, якоже повеле Господь Моисею.
and the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he has burned with fire, at the outside of the camp, as YHWH has commanded Moses.
18 И приведе Моисей овна иже во всесожжение, и возложи Аарон и сынове его руки своя на главу овню.
And he brings the ram of the burnt-offering near, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,
19 И закла Моисей овна, и пролия Моисей кровь на олтарь окрест:
and [one] slaughters, and Moses sprinkles the blood around the altar;
20 овна же раздроби на уды его, и вознесе Моисей главу и уды и тук, и утробу и ноги измы водою:
and he has cut the ram into its pieces, and Moses makes incense with the head, and the pieces, and the fat,
21 и вознесе Моисей всего овна на олтарь: всесожжение есть в воню благовония: принос есть Господу, якоже заповеда Господь Моисею.
and he has washed the innards and the legs with water, and Moses makes incense with the whole ram on the altar; it [is] a burnt-offering for refreshing fragrance; it [is] a fire-offering to YHWH, as YHWH has commanded Moses.
22 И приведе Моисей овна втораго, овна совершения: и возложи Аарон и сынове его руки своя на главу овню,
And he brings the second ram near, a ram of the consecrations, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,
23 и закла его: и взя Моисей от крове его, и возложи на край уха Аароня деснаго, и на край руки его десныя, и на край ноги его десныя.
and [one] slaughters, and Moses takes of its blood, and puts [it] on the tip of the right ear of Aaron, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
24 И приведе Моисей сыны Аарони, и возложи Моисей от крове на край ушес их десных, и на край рук их десных, и на край ног их десных: и пролия Моисей кровь на олтарь окрест:
and he brings the sons of Aaron near, and Moses puts of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot. And Moses sprinkles the blood around the altar,
25 и взя Моисей тук и чресла, и тук иже на утробе, и препонку печени, и обе почки, и тук иже на них, и рамо десное,
and takes the fat, and the fat tail, and all the fat that [is] on the innards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right leg;
26 и от кошницы совершения, яже есть пред Господем, и взя хлеб един пресный, и хлеб елеен един, и опреснок един, и возложи на тук, и рамо десное:
and out of the basket of unleavened things, which [is] before YHWH, he has taken one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one thin cake, and puts [them] on the fat, and on the right leg;
27 и возложи вся на руце Аарони и на руце сынов его, и вознесе я участие пред Господа.
and he puts the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waves them [as] a wave-offering before YHWH.
28 И взя Моисей от рук их и вознесе на олтарь на всесожжение совершения, еже есть воня благоухания: принос есть Господу.
And Moses takes them from off their hands, and makes incense on the altar, on the burnt-offering—they [are] consecrations for refreshing fragrance; it [is] a fire-offering to YHWH;
29 И взем Моисей грудь, отлучи ю возложение пред Господем от овна совершения: и бысть Моисею в масть, якоже заповеда Господь Моисею.
and Moses takes the breast, and waves it [as] a wave-offering before YHWH; it has been for Moses for a portion of the ram of the consecrations, as YHWH has commanded Moses.
30 И взя Моисей от елеа помазания и от крове яже на олтари, и воскропи на Аарона и на ризы его, и на сыны его и на ризы сынов его с ним: и освяти Аарона и ризы его, и сыны его и ризы сынов его с ним.
And Moses takes of the anointing oil, and of the blood which [is] on the altar, and sprinkles [them] on Aaron, on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he sanctifies Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
31 И рече Моисей Аарону и сыном его: сварите мяса во дворе скинии свидения на месте святе, и тамо да снесте я, и хлебы иже в кошнице совершения, якоже заповедано бысть мне глаголя: Аарон и сынове его да снедят я:
And Moses says to Aaron and to his sons, “Boil the flesh at the opening of the Tent of Meeting, and there you eat it and the bread which [is] in the basket of the consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons eat it.
32 и останок мяс и хлебов на огни да сожжете:
And the remnant of the flesh and of the bread you burn with fire;
33 и из дверий скинии свидения да не изыдете седмь дний, дондеже день скончается, день совершения вашего: в седмь бо дний совершит руки вашя:
and you do not go out from the opening of the Tent of Meeting [for] seven days, until the day of the fullness, the days of your consecration—for seven days he consecrates your hand;
34 якоже сотвори в день сей, в оньже заповеда Господь сотворити, яко молитися о вас:
as he has done on this day, YHWH has commanded to do, to make atonement for you;
35 и у дверий скинии свидения седите седмь дний, день и нощь, и сохраните повеления Господня, да не умрете: тако бо заповеда мне Господь Бог.
and you abide at the opening of the Tent of Meeting by day and by night [for] seven days, and you have kept the charge of YHWH, and do not die, for so I have been commanded.”
36 И сотвори Аарон и сынове его вся словеса, яже завеща Господь Моисею.
And Aaron does—his sons also—all the things which YHWH has commanded by the hand of Moses.

< Левит 8 >