< Левит 8 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 поими Аарона и сыны его, и ризы его, и елей помазания, и телца иже за грех, и два овна, и кошницу опресноков,
Take Aaron, with his sons, their vestments, and the oil of anointing, a calf for sin, two rams, and a basket with unleavened bread,
3 и весь сонм собери пред двери скинии свидения.
and gather together all the assembly at the door of the tabernacle.
4 И сотвори Моисей, якоже повеле ему Господь: и собра сонм пред двери скинии свидения.
And Moses did as the Lord had commanded. And when all the crowd was gathered together before the entrance of the tabernacle,
5 И рече Моисей к сонму: сие есть слово, еже завеща Господь сотворити.
he said: “This is the word that the Lord has ordered to be done.”
6 И приведе Моисей Аарона и сыны его и измы я водою:
And immediately, he brought forward Aaron and his sons. And when he had washed them,
7 и облече его в срачицу, и опояса его поясом, и облече его в исподнюю ризу, и возвлече нань верхнюю ризу:
he vested the high priest with the linen undergarment, wrapped him with the wide belt, and clothed him with the hyacinth tunic, and over it he imposed the ephod.
8 и опояса его по устроению ефуда, и стисне его им: и возложи нань слово, и возложи на слово явление и истину:
And tying it to the belt, he fitted it to the breastplate, on which was Doctrine and Truth.
9 и возложи увясло на главу его, и возложи на увясло против лица его дщицу златую освященную святую, якоже повеле Господь Моисею.
Also, he wrapped the headdress on his head, and over it, opposite the forehead, he placed the plate of gold, consecrated with sanctification, just as the Lord had instructed him.
10 И взя Моисей от елеа помазания,
He also took up the oil of anointing, with which he anointed the tabernacle, along with all of its articles.
11 и воскропи от него на олтарь седмижды, и помаза олтарь и освяти его и вся сосуды его, и умывалницу и стояло ея, и освяти я, и помаза скинию и вся сосуды ея, и освяти ю,
And when he had sprinkled the altar seven times to sanctify it, he anointed it and all its vessels. And the washtub with its base he sanctified with the oil.
12 и возлия Моисей от елеа помазания на главу Аароню, и помаза его, и освяти его.
And pouring the oil over Aaron’s head, he anointed and consecrated him.
13 И приведе Моисей сыны Аарони, и облече я в срачицы, и опояса я поясы, и возложи на ня клобуки, якоже повеле Господь Моисею.
Likewise, after he had offered his sons, he vested them with linen tunics, and wrapped them with wide belts, and placed headdresses on them, just as the Lord had ordered.
14 И приведе Моисей телца иже за грех, и возложи Аарон и сынове его руки на главу телца иже за грех,
He also offered the calf for sin. And when Aaron and his sons had placed their hands upon its head,
15 и закла его ю взя Моисей от крове, и возложи на роги олтаря окрест перстом, и очисти олтарь: и кровь пролия на стояло олтаря, и освяти его, еже молитися у него.
he immolated it. And drawing the blood, and dipping his finger in it, he touched the horns of the altar all around. And when it was expiated and sanctified, he poured out the remainder of the blood at its base.
16 И взя Моисей весь тук иже на утробе, и препонку яже на печени, и обе почки, и тук иже на них, и вознесе Моисей на олтарь:
Yet truly, the fat which was on the vital organs, and the mesh of the liver, and the two little kidneys with their fat, he burned upon the altar.
17 телца же и кожу его, и мяса его и мотылы его, сожже я огнем вне полка, якоже повеле Господь Моисею.
And the calf with the skin, and the flesh, and the dung, he burned beyond the camp, just as the Lord had instructed.
18 И приведе Моисей овна иже во всесожжение, и возложи Аарон и сынове его руки своя на главу овню.
He also offered a ram as a holocaust. And when Aaron and his sons had imposed their hands upon its head,
19 И закла Моисей овна, и пролия Моисей кровь на олтарь окрест:
he immolated it, and he poured out its blood around the altar.
20 овна же раздроби на уды его, и вознесе Моисей главу и уды и тук, и утробу и ноги измы водою:
And cutting the ram into pieces, he burned its head, and the limbs, and the fat in the fire,
21 и вознесе Моисей всего овна на олтарь: всесожжение есть в воню благовония: принос есть Господу, якоже заповеда Господь Моисею.
having first washed the intestines and the feet. And then he burned the whole of the ram upon the altar, because it was a holocaust of most sweet odor to the Lord, just as he had instructed him.
22 И приведе Моисей овна втораго, овна совершения: и возложи Аарон и сынове его руки своя на главу овню,
He also offered the second ram, as a consecration of priests. And Aaron and his sons placed their hands upon its head.
23 и закла его: и взя Моисей от крове его, и возложи на край уха Аароня деснаго, и на край руки его десныя, и на край ноги его десныя.
And when Moses had immolated it, taking up some of its blood, he touched the tip of Aaron’s right ear, and the thumb of his right hand, and similarly also his foot.
24 И приведе Моисей сыны Аарони, и возложи Моисей от крове на край ушес их десных, и на край рук их десных, и на край ног их десных: и пролия Моисей кровь на олтарь окрест:
He also offered the sons of Aaron. And when, from the blood of the ram which was immolated, he had touched the tip of the right ear of each one, and the thumbs of their right hands, as well as their feet, he poured out the remainder upon the altar all around.
25 и взя Моисей тук и чресла, и тук иже на утробе, и препонку печени, и обе почки, и тук иже на них, и рамо десное,
Yet truly, the fat, and the rump, and all the fat that covers the intestines, and the mesh of the liver, and the two kidneys with their fat, and the right shoulder, he separated.
26 и от кошницы совершения, яже есть пред Господем, и взя хлеб един пресный, и хлеб елеен един, и опреснок един, и возложи на тук, и рамо десное:
Then, taking bread without leaven from the basket of unleavened bread, which was before the Lord, and a cake sprinkled with oil, and a wafer, he placed them upon the fat and the right shoulder,
27 и возложи вся на руце Аарони и на руце сынов его, и вознесе я участие пред Господа.
delivering all these to Aaron and his sons. And when they had lifted them up in the sight of the Lord,
28 И взя Моисей от рук их и вознесе на олтарь на всесожжение совершения, еже есть воня благоухания: принос есть Господу.
he received them again from their hands, and he burned them upon the altar of holocaust, because it was an oblation of consecration, as a sweet odor of sacrifice to the Lord.
29 И взем Моисей грудь, отлучи ю возложение пред Господем от овна совершения: и бысть Моисею в масть, якоже заповеда Господь Моисею.
And he took his portion from the ram of consecration, and he lifted up its breast in the sight of the Lord, just as the Lord had instructed him.
30 И взя Моисей от елеа помазания и от крове яже на олтари, и воскропи на Аарона и на ризы его, и на сыны его и на ризы сынов его с ним: и освяти Аарона и ризы его, и сыны его и ризы сынов его с ним.
And taking up the ointment, and the blood that was on the altar, he sprinkled it over Aaron and his vestments, and over his sons and their vestments.
31 И рече Моисей Аарону и сыном его: сварите мяса во дворе скинии свидения на месте святе, и тамо да снесте я, и хлебы иже в кошнице совершения, якоже заповедано бысть мне глаголя: Аарон и сынове его да снедят я:
And when he had sanctified them with their vestments, he instructed them, saying: “Cook the flesh before the entrance of the tabernacle, and eat it there. Likewise, eat the loaves of consecration, which have been placed in the basket, just as the Lord instructed me, saying: ‘Aaron and his sons shall eat them.’
32 и останок мяс и хлебов на огни да сожжете:
Then whatever will remain of the flesh and the loaves shall be consumed with fire.
33 и из дверий скинии свидения да не изыдете седмь дний, дондеже день скончается, день совершения вашего: в седмь бо дний совершит руки вашя:
Also, you shall not exit from the door of the tabernacle for seven days, until the day on which the time of your consecration shall be completed. For in seven days the consecration is finished,
34 якоже сотвори в день сей, в оньже заповеда Господь сотворити, яко молитися о вас:
even as it has begun at this present time, so that the rite of the sacrifice might be accomplished.
35 и у дверий скинии свидения седите седмь дний, день и нощь, и сохраните повеления Господня, да не умрете: тако бо заповеда мне Господь Бог.
Day and night you shall remain in the tabernacle, observing the watches of the Lord, otherwise you shall die. For so it has been commanded to me.”
36 И сотвори Аарон и сынове его вся словеса, яже завеща Господь Моисею.
And Aaron and his sons did everything that the Lord spoke by the hand of Moses.