< Левит 7 >
1 И сей закон овна иже о преступлении: святая святых суть:
“And this [is] a law of the guilt-offering: it [is] most holy;
2 на месте, на немже закалают всесожжение, да заколют овна иже о преступлении пред Господем, и кровь да пролиют на стояла олтаря окрест:
in the place where they slaughter the burnt-offering they slaughter the guilt-offering, and he sprinkles its blood on the altar all around,
3 и весь тук его да принесет от него, и чресла, и весь тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,
and he brings near all its fat from it, the fat tail, and the fat which is covering the innards,
4 и обе почки, и тук иже на них, иже на стегнах, и препонку, яже на печени, с почками да отимет я:
and the two kidneys, and the fat which [is] on them, which [is] on the flanks, and the redundance on the liver above the kidneys—he turns it aside;
5 и вознесет я жрец на олтарь, принос в воню благовония Господу: о преступлении (бо) есть:
and the priest has made them an incense on the altar, a fire-offering to YHWH; it [is] a guilt-offering.
6 всяк мужеск пол от жрец да снест я, на месте святе да снедят я: святая святых суть:
Every male among the priests eats it; it is eaten in a holy place—it [is] most holy;
7 якоже греха ради, тако и преступления ради, закон един их: жрец иже помолится о нем, ему да будет:
as [is] a sin-offering, so [is] a guilt-offering; one law [is] for them; the priest who makes atonement by it—it is his.
8 и жрец приносяй всесожжение человечо, кожа всесожжения, еже приносит он, ему да будет:
And the priest who is bringing any man’s burnt-offering near, the skin of the burnt-offering which he has brought near, it is the priest’s, his own;
9 и всяка жертва, яже сотворится в пещи, и всяка, яже сотворится на огнищи, или на сковраде, жерцу, иже приносит ю, тому да будет:
and every present which is baked in an oven, and all done in a frying-pan, and on a griddle, [is] the priest’s who is bringing it near; it is his;
10 и всяка жертва спряжена с елеем, и яже не спряжена, всем сыном Аароним комуждо равно да будет.
and every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron—one as another.
11 Сей закон жертвы спасения, юже принесут Господу:
And this [is] a law of the sacrifice of the peace-offerings which [one] brings near to YHWH:
12 аще убо похваления ради принесет ю, и принесет на жертву хваления хлебы от муки пшеничны пряжены в елеи, и опресноки помазаны елеем, и муку пшеничну смешену с елеем:
if he brings it near for a thank-offering, then he has brought near with the sacrifice of thank-offering unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes anointed with oil, and of stirred flour cakes mixed with oil;
13 с хлебы квасными да принесет дар свой на жертву хваления спасителнаго:
besides the cakes, he brings fermented bread near [with] his offering, besides the sacrifice of thank-offering of his peace-offerings;
14 и да принесет един от всех даров своих участие Господу: жерцу возливающему кровь жертвы спасения, тому да будет:
and he has brought near from it one [cake] from every offering [as] a raised-offering to YHWH for the priest who is sprinkling the blood of the peace-offerings; it is for him;
15 и мяса жертвы хваления спасителнаго тому да будут, и в оньже день принесутся, да снедятся: да не оставят от него на утрие:
as for the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, it is eaten in the day of his offering; he does not leave of it until morning.
16 и аще обет будет, или вольный пожрет дар свой, в оньже аще день жертву свою принесет, да снестся, и на утрие:
And if the sacrifice of his offering [is] a vow or free-will offering, it is eaten in the day of his bringing his sacrifice near; and on the next day the remnant of it is also eaten;
17 и оставшееся от мяс жертвы до дне третияго на огни да сожжется:
and the remnant of the flesh of the sacrifice is burned with fire on the third day;
18 аще же ядый снест от мяс в день третий, не приимется приносящему ю, ниже вменится ему: осквернение есть: душа же, яже аще снест от них, грех приимет:
and if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings is eaten at all on the third day, it is not pleasing; it is not reckoned for him who is bringing it near; it is an abomination, and the person who is eating of it bears his iniquity.
19 и мяса, яже аще прикоснутся всякому нечисту, да не снедятся, на огни да сожгутся: всяк чистый да снест мяса:
And the flesh which comes against any unclean thing is not eaten; it is burned with fire; as for the flesh, every clean one eats of the flesh;
20 душа же, яже аще снест от мяс жертвы спасения, яже есть Господу, и нечистота его на нем, погибнет душа она от людий своих:
and the person who eats of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which [are] YHWH’s, and his uncleanness [is] on him, indeed, that person has been cut off from his people.
21 всякой вещи нечистей, или от нечистоты человечи или от четвероногих нечистых, или всякой мерзости нечистей, и снест от мяс жертвы спасения, яже есть Господня, погибнет душа та от людий своих.
And when a person comes against anything unclean, of the uncleanness of man, or of the uncleanness of beasts, or of any unclean teeming creature, and has eaten of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which [are] YHWH’s, indeed, that person has been cut off from his people.”
22 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And YHWH speaks to Moses, saying,
23 рцы сыном Израилевым, глаголя: всякаго тука говяжа и овча и козия да не снесте:
“Speak to the sons of Israel, saying, You do not eat any fat of ox, and sheep, and goat;
24 и тук мертвечинен и звероядный да сотворится на всяко дело, в ядении же да не снестся:
and the fat of a carcass, and the fat of a torn thing, is prepared for any work, but you certainly do not eat it;
25 всяк ядый тук от скотов, от нихже принесет дар Господу, погибнет душа та от людий своих:
for whoever eats the fat of the beast, of which [one] brings near [as] a fire-offering to YHWH, indeed, the person who eats [it] has been cut off from his people.
26 всякия крове да не снесте во всех селениих ваших и от скотов и от птиц:
And you do not eat any blood in all your dwellings, of bird, or of beast;
27 всяка душа, яже аще снест кровь, погибнет душа та от людий своих.
any person who eats any blood, indeed, that person has been cut off from his people.”
28 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And YHWH speaks to Moses, saying,
29 и сыном Израилевым речеши, глаголя: приносяй жертву спасения Господу да принесет дар свой Господу, и от жертвы спасения:
“Speak to the sons of Israel, saying, He who is bringing the sacrifice of his peace-offerings near to YHWH brings in his offering to YHWH from the sacrifice of his peace-offerings;
30 руце его да принесут принос Господу: тук иже на грудех, и препонку печени да принесет я, якоже возложити дар пред Господа:
his own hands bring in the fire-offerings of YHWH; the fat beside the breast—he brings it in with the breast to wave it [as] a wave-offering before YHWH.
31 и да вознесет жрец тук иже на грудех, на олтарь, и груди да будут Аарону и сыном его,
And the priest has made incense with the fat on the altar, and the breast has been Aaron’s and his sons;
32 и рамо десное да дастся участие жерцу от жертв спасения вашего:
and you give the right leg to the priest [as] a raised-offering of the sacrifices of your peace-offerings;
33 приносящему кровь спасения и тук от сынов Аароновых, тому да будет рамо десное во участие:
he from the sons of Aaron who is bringing the blood of the peace-offerings and the fat near—the right leg is for a portion for him.
34 грудь бо возложения и рамо участия взях от сынов Израилевых от жертв спасения вашего, и дах я Аарону жерцу и сыном его, законно вечно от сынов Израилевых.
For I have taken the breast of the wave-offering and the leg of the raised-offering from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings, and I give them to Aaron the priest, and to his sons, by a continuous statute, from the sons of Israel.”
35 Сие помазание Аароне и помазание сынов его от приносов Господних, в оньже день приведе я жрети Господу:
This [is] an anointed portion [for] Aaron, and an anointed portion [for] his sons out of the fire-offerings of YHWH, in the day he has brought them near to act as priest of YHWH,
36 якоже заповеда Господь дати им, в оньже день помаза я от сынов Израилевых: законно вечно в роды их.
which YHWH has commanded to give to them from the sons of Israel, in the day of His anointing them—a continuous statute throughout their generations.
37 Сей закон всесожжений и жертвы, и о гресе и о преступлении, и совершении и жертве спасения:
This [is] the law for burnt-offering, for present, and for sin-offering, and for guilt-offering, and for consecrations, and for a sacrifice of the peace-offerings,
38 якоже заповеда Господь Моисею на горе Синайстей, в оньже день заповеда сыном Израилевым приносити дары своя пред Господа, в пустыни Синайстей.
which YHWH has commanded Moses in Mount Sinai, in the day of His commanding the sons of Israel to bring their offerings near to YHWH, in the wilderness of Sinai.