< Левит 26 >
1 Не сотворите себе (образов) рукотвореных, ниже изваяных, ниже столпа поставите себе, ниже камене поставите в земли вашей во знамение, ко еже покланятися ему: Аз есмь Господь Бог ваш.
'Ye do not make to yourselves idols; and graven image or standing image ye do not set up to yourselves; and a stone of imagery ye do not put in your land, to bow yourselves to it; for I [am] Jehovah your God.
2 Субботы Моя сохраните, и от святых Моих убойтеся: Аз есмь Господь.
'My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I [am] Jehovah.
3 Аще в повелениих Моих ходите, и заповеди Моя сохранитеи сотворите я:
'If in My statutes ye walk, and My commands ye keep, and have done them,
4 и дам дождь вам во время свое, и земля даст плоды своя, и древеса селная отдадят плод свой:
then I have given your rains in their season, and the land hath given her produce, and the tree of the field doth give its fruit;
5 и постигнет вам млачение (жит) обрание вина, и обрание вина постигнет сеятву, и снесте хлеб ваш в сытость, и вселитеся с твердостию на земли вашей, и рать не пройдет сквозе землю вашу:
and reached to you hath the threshing, the gathering, and the gathering doth reach the sowing -[time]; and ye have eaten your bread to satiety, and have dwelt confidently in your land.
6 и дам мир в земли вашей, и уснете, и не будет устрашаяй вас: и погублю звери лютыя от земли вашея:
'And I have given peace in the land, and ye have lain down, and there is none causing trembling; and I have caused evil beasts to cease out of the land, and the sword doth not pass over into your land.
7 и рать сквозе землю вашу не пройдет, и поженете враги вашя, и падут пред вами убиением:
'And ye have pursued your enemies, and they have fallen before you by the sword;
8 и поженут от вас пять сто, и сто вас поженет тмы, и падут врази ваши пред вами мечем:
and five of you have pursued a hundred, and a hundred of you do pursue a myriad; and your enemies have fallen before you by the sword.
9 и призрю на вас и благословлю вас, и возращу вас и умножу вас, и поставлю завет Мой с вами:
'And I have turned unto you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;
10 и снесте ветхая и ветхая ветхих, и ветхая от лица новых изнесете:
and ye have eaten old [store], and the old because of the new ye bring out.
11 и поставлю завет Мой в вас, и не возгнушается душа Моя вами:
'And I have given My tabernacle in your midst, and My soul doth not loathe you;
12 и похожду в вас, и буду вам Бог, и вы будете Ми людие:
and I have walked habitually in your midst, and have become your God, and ye — ye are become My people;
13 Аз есмь Господь Бог ваш, изведый вас из земли Египетския, сущым вам рабом: и сокруших узы ярма вашего, и изведох вас со дерзновением.
I [am] Jehovah your God, who have brought you out of the land of the Egyptians, from being their servants; and I break the bars of your yoke, and cause you to go erect.
14 Аше же не послушаете Мене, ниже сотворите повелений Моих сих,
'And if ye do not hearken to Me, and do not all these commands;
15 но ни покоритеся им, и о судбах Моих вознегодует душа ваша, яко не творити вам всех заповедий Моих, яко разорити завет Мой,
and if at My statutes ye kick, and if My judgments your soul loathe, so as not to do all My commands — to your breaking My covenant —
16 и Аз сотворю сице вам, и наведу на вас скудость и красту, и желтяницу вреждающую очи ваша и душы вашя истаевающую: и посеете вотще семена ваша, и поядят я супостаты вашя:
I also do this to you, and I have appointed over you trouble, the consumption, and the burning fever, consuming eyes, and causing pain of soul; and your seed in vain ye have sowed, and your enemies have eaten it;
17 и утвержу лице Мое на вас, и падете пред враги вашими, и поженут вы ненавидящии вас, и побегнете ни комуже гонящу вас.
and I have set My face against you, and ye have been smitten before your enemies; and those hating you have ruled over you, and ye have fled, and there is none pursuing you.
18 И аще до сего не послушаете Мене, и приложу наказати вы язвами седмижды за грехи вашя:
'And if unto these ye hearken not to Me, — then I have added to chastise you seven times for your sins;
19 и сокрушу досаждение гордыни вашея, и положу небо вам аки железно, и землю вашу аки медяну:
and I have broken the pride of your strength, and have made your heavens as iron, and your earth as brass;
20 и будет вотще крепость ваша, и не даст земля ваша семене своего, и древа села вашего не дадут плода своего.
and consumed hath been your strength in vain, and your land doth not give her produce, and the tree of the land doth not give its fruit.
21 И аще по сих пойдете страною и не восхощете послушати Мене, приложу вам язв седмь по грехом вашым,
'And if ye walk with Me [in] opposition, and are not willing to hearken to Me, then I have added to you a plague seven times, according to your sins,
22 и послю на вы звери лютыя земныя, и изядят вы и потребят скоты вашя, и умалены сотворю вы, и пусты будут путие ваши.
and sent against you the beast of the field, and it hath bereaved you; and I have cut off your cattle, and have made you few, and your ways have been desolate.
23 И аще сими не накажетеся, но пойдете ко Мне страною,
'And if by these ye are not instructed by Me, and have walked with Me [in] opposition,
24 пойду и Аз с вами в ярости страною, и поражу вы и аз седмижды грех ради ваших,
then I have walked — I also — with you in opposition, and have smitten you, even I, seven times for your sins;
25 и наведу на вы мечь мстяй месть завета, и вбегнете в грады вашя: и послю на вы смерть, и предани будете в руце враг ваших:
and I have brought in on you a sword, executing the vengeance of a covenant; and ye have been gathered unto your cities, and I have sent pestilence into your midst, and ye have been given into the hand of an enemy.
26 внегда скорбети вам скудостию хлебов, и испекут десять жен хлебы вашя в пещи единей, и отдадят хлебы вашя весом, и ясти будете, и не насытитеся.
'In My breaking to you the staff of bread, then ten women have baked your bread in one oven, and have given back your bread by weight; and ye have eaten, and are not satisfied.
27 Аще же в сих не послушаете Мене и пойдете ко Мне страною,
'And if for this ye hearken not to Me, and have walked with Me in opposition,
28 и Аз пойду с вами в ярости страною, и накажу вы аз седмижды по грехом вашым:
then I have walked with you in the fury of opposition, and have chastised you, even I, seven times for your sins.
29 и ясти будете плоти сынов ваших, и плоти дщерей ваших ясти имате,
'And ye have eaten the flesh of your sons; even flesh of your daughters ye do eat.
30 и сотворю пустая капища ваша и потреблю древяная рукотворения ваша, и положу трупы вашя на трупех кумир ваших, и возненавидит вас душа Моя:
And I have destroyed your high places, and cut down your images, and have put your carcases on the carcases of your idols, and My soul hath loathed you;
31 и сотворю грады вашя пусты, и опустошу святая ваша, и не обоняю вони жертв ваших:
and I have made your cities a waste, and have made desolate your sanctuaries, and I smell not at your sweet fragrances;
32 и сотворю пусту аз землю вашу, и удивятся о ней врази ваши, живущии на ней:
and I have made desolate the land, and your enemies, who are dwelling in it, have been astonished at it.
33 и разсыплю вы в языки, и потребит вы находяй мечь, и будет земля ваша пуста, и грады ваши будут пусты.
And you I scatter among nations, and have drawn out after you a sword, and your land hath been a desolation, and your cities are a waste.
34 Тогда возблаговолит земля субботы своя, во вся дни запустения своего, и вы будете в земли враг ваших: тогда воспразднует земля и возблаговолит субботы своя:
'Then doth the land enjoy its sabbaths — all the days of the desolation, and ye in the land of your enemies — then doth the land rest, and hath enjoyed its sabbaths;
35 во вся дни опустения своего воспразднует, яже не празднова в субботах ваших, егда живясте на ней.
all the days of the desolation it resteth that which it hath not rested in your sabbaths in your dwelling on it.
36 И оставльшымся от вас вложу страх в сердца их в земли враг их, и поженет их глас листа летяща, и побегнут яко бежащии от рати, и падут ни кимже гоними.
'And those who are left of you — I have also brought a faintness into their heart in the lands of their enemies, and the sound of a leaf driven away hath pursued them, and they have fled — flight from a sword — and they have fallen, and there is none pursuing.
37 И презрит брат брата аки на рати, ни кому нападающу, и не возможете противустати врагом вашым:
And they have stumbled one on another, as from the face of a sword, and there is none pursuing, and ye have no standing before your enemies,
38 и погибнете в языцех, и потребит вас земля враг ваших.
and ye have perished among the nations, and the land of your enemies hath consumed you.
39 И оставльшиися от вас истлеют за грехи своя и за грехи отец своих, в земли враг своих истают,
'And those who are left of you — they consume away in their iniquity, in the lands of your enemies; and also in the iniquities of their fathers, with them they consume away.
40 и исповедят грехи своя и грехи отец своих, яко преступиша и презреша Мя, и яко ходиша предо Мною страною:
'And — they have confessed their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they have trespassed against Me, and also, that they have walked with Me, in opposition,
41 и Аз пойду с ними в ярости страною и погублю их в земли врагов их: тогда усрамится сердце их необрезаное и тогда познают грехи своя:
also I walk to them in opposition, and have brought them into the land of their enemies — or then their uncircumcised heart is humbled, and then they accept the punishment of their iniquity, —
42 и помяну завет Иаковль и завет Исааков, и завет Авраамль помяну,
then I have remembered My covenant [with] Jacob, and also My covenant [with] Isaac, and also My covenant [with] Abraham I remember, and the land I remember.
43 и землю помяну, и земля останется от них. Тогда приимет земля субботы своя, внегда опустети ей их ради: и они приимут своя беззакония, ихже ради презреша судбы Моя, и о повелениих Моих вознегодова душа их:
'And — the land is left of them, and doth enjoy its sabbaths, in the desolation without them, and they accept the punishment of their iniquity, because, even because, against My judgments they have kicked, and My statutes hath their soul loathed,
44 обаче сущым им в земли врагов своих, не презрех их, ниже вознегодовах о них, яко потребити я и разорити завет Мой иже к ним: Аз бо есмь Господь Бог их.
and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I [am] Jehovah their God; —
45 И помяну завет их первый, егда изведох их из земли Египетския, из дому работы пред языки, еже быти Мне Богу их: Аз есмь Господь.
then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] Jehovah.'
46 Сия судбы Моя и повеления Моя, и закон, егоже даде Господь между Собою и между сыны Израилевы, на горе Синайстей, рукою Моисеовою.
These [are] the statutes, and the judgments, and the laws, which Jehovah hath given between Him and the sons of Israel, in mount Sinai, by the hand of Moses.