< Левит 22 >
1 И рече Господь к Моисеовы, глаголя:
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 рцы Аарону и сыном его, да внимают от святынь сынов Израилевых, и да не осквернят имене святаго Моего, елика они освящают Ми: Аз Господь.
"Tell Aaron and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am Jehovah.
3 Рцы им: в роды вашя всяк человек, иже аще приступит от всякаго семене вашего ко святым, елика аще освятят сынове Израилевы Господу, и нечистота его на нем будет, потребится душа оная от Мене: Аз Господь Бог ваш.
"Tell them, 'If anyone of all your descendants throughout your generations approaches the holy things, which the children of Israel make holy to Jehovah, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am Jehovah.
4 И человек от семене Аарона жерца, и сей прокажен, или семя изливает, от святых да не снест, дондеже очистится: и прикасаяйся всякой нечистоте души, или человек, емуже аще изыдет от его ложа семя,
"'No man of the descendants of Aaron is a leper or has an issue, may eat of the holy things, until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, a man who has had a seminal emission;
5 или иже аще прикоснется всякому гаду нечисту, иже осквернит его, или человеку, иже осквернит его, по всякой нечистоте его:
or whoever touches any crawling creature, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;
6 душа, яже аще прикоснется их, нечиста будет до вечера: да не снест от святых, аще не омыет тела своего водою,
the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.
7 и зайдет солнце, и чист будет: и тогда да снест от святых, яко хлеб его есть.
When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
8 Мертвечины и звероядины да не снест, еже осквернитися ему в них: Аз Господь.
That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Jehovah.
9 И да сохранят повеления Моя, да не приимут сих ради греха, и измрут за них, аще осквернят их: Аз Господь Бог освящаяй их.
"'They shall therefore follow my requirements, lest they bear sin for it, and die because of it, if they profane it. I am Jehovah who sanctifies them.
10 И всяк иноплеменник да не снест святынь: приселник иереев или наемник да не снест святынь.
"'No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
11 Аще же жрец пристяжет душу пристяжаную сребром, сия да снест хлебы его: и домочадцы его, и сии да снедят хлебы его.
But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
12 И дщерь человека жерца, аще посягнет за мужа иноплеменника, сия от начатков святых да не снест.
If a priest's daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
13 И дщерь жерца аще будет вдова или отпущена, плода же не будет ей, возвратится в дом отца своего, по юности своей, от хлебов отца своего да снест: всяк же иноплеменник да не снест от них.
But if a priest's daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has returned to her father's house, as in her youth, she may eat of her father's bread: but no stranger shall eat any of it.
14 И человек, иже аще яст святая по неведению, и да приложит пятую свою часть ко истому, и да даст сие жерцу святое.
"'If a man eats something holy unwittingly, then he shall add the fifth part of its value to it, and shall give the holy thing to the priest.
15 И да не осквернят святынь сынов Израилевых, ихже они отделяют Господу:
The priests shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer to Jehovah,
16 и да не наведут на себе беззаконие преступления, внегда ясти им святыню их, яко Аз Господь освящаяй их.
and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifies them.'"
17 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Jehovah spoke to Moses, saying,
18 глаголи Аарону и сыном его и всему сонму Израилеву и речеши к ним: человек человек от сынов Израилевых, или от пришлец прилежащих к ним во Израили, иже аще принесет дары своя по всякому исповеданию своему, или по всякому изволению своему, елика аще принесут Господу на всесожжение,
"Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and say to them, 'Any man of the house of Israel or the foreigners who sojourn in Israel, who offers his offering, whether it be any of their vows, or any of their freewill offerings, which they offer to Jehovah for a burnt offering;
19 приятны вам непорочны мужеск пол от стад волов, или от овен и от коз:
that you may be accepted, you shall offer a male without blemish, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
20 всех, елика аще имут порок на себе, да не принесут Господу, понеже неприятно будет вам.
But whatever has a blemish, that you shall not offer: for it shall not be acceptable for you.
21 И человек иже аще принесет жертву спасения Господу, отлучив обет или по изволению, или в праздники вашя, от стад волов или от овец, непорочно да будет в приятие, всяк порок да не будет на нем:
Whoever offers a sacrifice of peace offerings to Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish in it.
22 слепо, или сокрушено, или язык урезан имущо, или червиво, или крастово, или лишаво, да не принесут тех Господу, и в жертву не дадите от них на олтарь Господви:
Blind, injured, maimed, having a wart, festering, or having a running sore, you shall not offer these to Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah.
23 и телца или овцу ухорезну, или безхвостну, в заколение сотвориши я себе (по изволению), в обет же твой да не приимется:
Either a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that you may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
24 емуже суть ятра сокрушена, и емуже раздавлена, и изрезана, и исторжена, да не принесете сих Господу, и в земли вашей да не сотворите.
That which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut, you shall not offer to Jehovah; neither shall you do thus in your land.
25 И от руки иноплеменника да не принесете даров Богу вашему от всех сих, яко вреждения суть на них, порок на них, не приимутся сия от вас.
Neither shall you offer the bread of your God from the hand of a foreigner of any of these; because their corruption is in them. There is a blemish in them. They shall not be accepted for you.'"
26 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Jehovah spoke to Moses, saying,
27 телец, или овча, или козля, егда родится, да будет седмь дний под материю своею, в день же осмый и далее принесется в дар, принос Господу:
"When a bull, or a sheep, or a goat, is born, then it shall remain seven days with its mother; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the offering of an offering made by fire to Jehovah.
28 и телца и овчате вкупе с материю да не заколете в един день,
Whether it is an ox or a sheep, you shall not kill it and its young both in one day.
29 аше же пожреши жертву обет радования Господви, приятно вам пожрите е:
"When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
30 сия в тойже день да снестся, да не оставите от мяс на утрие: Аз есмь Господь.
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Jehovah.
31 И сохраните заповеди Моя и сотворите я: Аз Господь:
"Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am Jehovah.
32 и не оскверните имене Святаго, и освящуся посреде сынов Израилевых: Аз Господь освящаяй вас,
You shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel. I am Jehovah who makes you holy,
33 изведый вы из земли Египетския, яко быти вам в Бога: Аз Господь.
who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Jehovah."