< Левит 22 >
1 И рече Господь к Моисеовы, глаголя:
Then the LORD said to Moses,
2 рцы Аарону и сыном его, да внимают от святынь сынов Израилевых, и да не осквернят имене святаго Моего, елика они освящают Ми: Аз Господь.
“Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings that the Israelites have consecrated to Me, so that they do not profane My holy name. I am the LORD.
3 Рцы им: в роды вашя всяк человек, иже аще приступит от всякаго семене вашего ко святым, елика аще освятят сынове Израилевы Господу, и нечистота его на нем будет, потребится душа оная от Мене: Аз Господь Бог ваш.
Tell them that for the generations to come, if any of their descendants in a state of uncleanness approaches the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from My presence. I am the LORD.
4 И человек от семене Аарона жерца, и сей прокажен, или семя изливает, от святых да не снест, дондеже очистится: и прикасаяйся всякой нечистоте души, или человек, емуже аще изыдет от его ложа семя,
If a descendant of Aaron has a skin disease or a discharge, he may not eat the sacred offerings until he is clean. Whoever touches anything defiled by a corpse or by a man who has an emission of semen,
5 или иже аще прикоснется всякому гаду нечисту, иже осквернит его, или человеку, иже осквернит его, по всякой нечистоте его:
or whoever touches a crawling creature or a person that makes him unclean, whatever the uncleanness may be—
6 душа, яже аще прикоснется их, нечиста будет до вечера: да не снест от святых, аще не омыет тела своего водою,
the man who touches any of these will remain unclean until evening. He must not eat from the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
7 и зайдет солнце, и чист будет: и тогда да снест от святых, яко хлеб его есть.
When the sun has set, he will become clean, and then he may eat from the sacred offerings, for they are his food.
8 Мертвечины и звероядины да не снест, еже осквернитися ему в них: Аз Господь.
He must not eat anything found dead or torn by wild animals, which would make him unclean. I am the LORD.
9 И да сохранят повеления Моя, да не приимут сих ради греха, и измрут за них, аще осквернят их: Аз Господь Бог освящаяй их.
The priests must keep My charge, lest they bear the guilt and die because they profane it. I am the LORD who sanctifies them.
10 И всяк иноплеменник да не снест святынь: приселник иереев или наемник да не снест святынь.
No one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired hand eat it.
11 Аще же жрец пристяжет душу пристяжаную сребром, сия да снест хлебы его: и домочадцы его, и сии да снедят хлебы его.
But if a priest buys a slave with his own money, or if a slave is born in his household, that slave may eat his food.
12 И дщерь человека жерца, аще посягнет за мужа иноплеменника, сия от начатков святых да не снест.
If the priest’s daughter is married to a man other than a priest, she is not to eat of the sacred contributions.
13 И дщерь жерца аще будет вдова или отпущена, плода же не будет ей, возвратится в дом отца своего, по юности своей, от хлебов отца своего да снест: всяк же иноплеменник да не снест от них.
But if a priest’s daughter with no children becomes widowed or divorced and returns to her father’s house, she may share her father’s food as in her youth. But no outsider may share it.
14 И человек, иже аще яст святая по неведению, и да приложит пятую свою часть ко истому, и да даст сие жерцу святое.
If anyone eats a sacred offering in error, he must add a fifth to its value and give the sacred offering to the priest.
15 И да не осквернят святынь сынов Израилевых, ихже они отделяют Господу:
The priests must not profane the sacred offerings that the Israelites present to the LORD
16 и да не наведут на себе беззаконие преступления, внегда ясти им святыню их, яко Аз Господь освящаяй их.
by allowing the people to eat the sacred offerings and thus to bear the punishment for guilt. For I am the LORD who sanctifies them.”
17 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Then the LORD said to Moses,
18 глаголи Аарону и сыном его и всему сонму Израилеву и речеши к ним: человек человек от сынов Израилевых, или от пришлец прилежащих к ним во Израили, иже аще принесет дары своя по всякому исповеданию своему, или по всякому изволению своему, елика аще принесут Господу на всесожжение,
“Speak to Aaron and his sons and all the Israelites and tell them, ‘Any man of the house of Israel or any foreign resident who presents a gift for a burnt offering to the LORD, whether to fulfill a vow or as a freewill offering,
19 приятны вам непорочны мужеск пол от стад волов, или от овен и от коз:
must offer an unblemished male from the cattle, sheep, or goats in order for it to be accepted on your behalf.
20 всех, елика аще имут порок на себе, да не принесут Господу, понеже неприятно будет вам.
You must not present anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
21 И человек иже аще принесет жертву спасения Господу, отлучив обет или по изволению, или в праздники вашя, от стад волов или от овец, непорочно да будет в приятие, всяк порок да не будет на нем:
When a man presents a peace offering to the LORD from the herd or flock to fulfill a vow or as a freewill offering, it must be without blemish or defect to be acceptable.
22 слепо, или сокрушено, или язык урезан имущо, или червиво, или крастово, или лишаво, да не принесут тех Господу, и в жертву не дадите от них на олтарь Господви:
You are not to present to the LORD any animal that is blind, injured, or maimed, or anything with a running sore, a festering rash, or a scab; you must not put any of these on the altar as an offering made by fire to the LORD.
23 и телца или овцу ухорезну, или безхвостну, в заколение сотвориши я себе (по изволению), в обет же твой да не приимется:
You may present as a freewill offering an ox or sheep that has a deformed or stunted limb, but it is not acceptable in fulfillment of a vow.
24 емуже суть ятра сокрушена, и емуже раздавлена, и изрезана, и исторжена, да не принесете сих Господу, и в земли вашей да не сотворите.
You are not to present to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn, or cut; you are not to sacrifice them in your land.
25 И от руки иноплеменника да не принесете даров Богу вашему от всех сих, яко вреждения суть на них, порок на них, не приимутся сия от вас.
Neither you nor a foreigner shall present food to your God from any such animal. They will not be accepted on your behalf, because they are deformed and flawed.’”
26 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Then the LORD said to Moses,
27 телец, или овча, или козля, егда родится, да будет седмь дний под материю своею, в день же осмый и далее принесется в дар, принос Господу:
“When an ox, a sheep, or a goat is born, it must remain with its mother for seven days. From the eighth day on, it will be acceptable as an offering made by fire to the LORD.
28 и телца и овчате вкупе с материю да не заколете в един день,
But you must not slaughter an ox or a sheep on the same day as its young.
29 аше же пожреши жертву обет радования Господви, приятно вам пожрите е:
When you sacrifice a thank offering to the LORD, offer it so that it may be acceptable on your behalf.
30 сия в тойже день да снестся, да не оставите от мяс на утрие: Аз есмь Господь.
It must be eaten that same day. Do not leave any of it until morning. I am the LORD.
31 И сохраните заповеди Моя и сотворите я: Аз Господь:
You are to keep My commandments and practice them. I am the LORD.
32 и не оскверните имене Святаго, и освящуся посреде сынов Израилевых: Аз Господь освящаяй вас,
You must not profane My holy name. I must be acknowledged as holy among the Israelites. I am the LORD who sanctifies you,
33 изведый вы из земли Египетския, яко быти вам в Бога: Аз Господь.
who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD.”