< Левит 19 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 глаголи всему сонму сынов Израилевых, и речеши к ним: святи будите, якоже Аз свят (есмь) Господь Бог ваш.
« Parle à toute l’assemblée d’Israël, et dis-leur: Soyez saints, car je suis saint, moi Yahweh, votre Dieu.
3 Вийждо отца своего и матере своея да боится, и субботы Моя сохраните: Аз Господь Бог ваш.
Que chacun de vous craigne sa mère et son père, et observe mes sabbats. Je suis Yahweh, votre Dieu.
4 Не последуйте идолом, и богов слияных не сотворите себе: Аз Господь Бог ваш.
Ne vous tournez pas vers les idoles, et ne vous faites pas de dieux de fonte. Je suis Yahweh, votre Dieu.
5 И аще пожрете жертву спасения Господу, приятну вам пожрите:
Quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice pacifique, vous l’offrirez de manière à vous concilier sa faveur.
6 в оньже день аще пожрете, (в той день) да снестся, и на утрие: и аще останется до третияго дне, на огни да сожжется:
La victime sera mangée le jour où vous l’immolerez, ou le lendemain; ce qui restera jusqu’au troisième jour sera consumé par le feu.
7 аще же ли ядением сястся в день третий, не жертвенно есть, не приимется:
Si quelqu’un en mange le troisième jour, c’est une abomination: le sacrifice ne sera pas agréé.
8 и иже яст е, грех приимет, яко святая Господня оскверни: и потребятся душы ядущыя от людий своих.
Celui qui en mangera portera son iniquité, car il profane ce qui est consacré à Yahweh: cet homme sera retranché de son peuple.
9 И пожинающым вам жатву земли вашея, да не скончаете жатвы вашея, нивы твоея пожинания: и падающих клас от жатвы твоея да не собереши:
Quand vous ferez la moisson de votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu’à la limite extrême de ton champ, et tu ne ramasseras pas ce qu’il y a à glaner de ta moisson.
10 и винограда твоего вторицею да не обереши, ниже грезн винограда твоего да собереши: нищему и пришелцу да оставиши я: Аз есмь Господь Бог ваш.
Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, et tu ne ramasseras pas les fruits tombés dans ton verger; tu laisseras cela au pauvre et à l’étranger. Je suis Yahweh, votre Dieu.
11 Не украдите, ни солжите, ниже да оклеветает кийждо ближняго.
Vous ne déroberez point, et vous n’userez ni de tromperie ni de mensonge les uns envers les autres.
12 И не кленитеся именем Моим в неправде, и да не оскверните имене святаго Бога вашего: Аз Господь Бог ваш.
Vous ne jurerez pas par mon nom, en mentant, car tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis Yahweh.
13 Да не обидиши ближняго: и да не отимеши, и да не прележит мзда наемника твоего у тебе до утрия.
Tu n’opprimeras pas ton prochain, et tu ne le dépouilleras pas. Le salaire du mercenaire ne restera pas chez toi jusqu’au lendemain.
14 Зла да не речеши глухому, и пред слепым да не положиши претыкания: и да убоишися Господа Бога твоего: Аз Господь Бог ваш.
Tu ne proféreras pas de malédiction contre un sourd, et tu ne mettras pas devant un aveugle quelque chose qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis Yahweh.
15 Не сотворите неправды в суде: да не приимеши лица нищаго, ниже почудишися лицу могущаго: по правде да судиши ближнему твоему.
Vous ne commettrez pas d’injustice dans le jugement: tu n’auras pas de faveur pour le pauvre, et tu n’auras pas de complaisance pour le puissant; mais tu jugeras ton prochain selon la justice.
16 Да не ходиши лестию во своем языце, и не востанеши на кровь ближняго твоего: Аз Господь Бог ваш.
Tu n’iras pas semant la diffamation parmi ton peuple. Tu ne te tiendras pas comme témoin contre le sang de ton prochain. Je suis Yahweh.
17 Да не возненавидиши брата твоего во уме твоем, обличением да обличиши ближняго твоего: и не приимеши ради его греха.
Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur, mais tu reprendras ton prochain, afin de ne pas te charger d’un péché à cause de lui.
18 И да не отмщает рука твоя, и да не враждуеши на сыны людий своих, и возлюбиши ближняго своего яко сам себе: Аз Господь Бог ваш.
Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas pas de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahweh.
19 Закон Мой сохраните: и скота твоего да не смесиши со скотом инаго рода, и винограда твоего да не насадиши различна: и ризы из двух (вещей) сотканыя гнусныя да не возложиши на ся.
Vous observerez mes lois. Tu n’accoupleras pas des bestiaux de deux espèces différentes; tu n’ensemenceras pas ton champ de deux espèces de semences; et tu ne porteras pas un vêtement tissu de deux espèces de fils.
20 И аще кто будет с женою ложем семене, и сия бяше раба хранима мужу, и ценою не искуплена или свобода не дана ей, наказаны да будут: не умрут, яко не свободися:
Si un homme couche et a commerce avec une femme qui soit une esclave fiancée à un autre homme et qui n’a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés tous deux, mais non punis de mort, parce que l’esclave n’était pas affranchie.
21 и да приведет за преступление свое Господу к дверем скинии свидения овна преступления,
Pour sa faute, l’homme amènera à Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion, un bélier en sacrifice de réparation.
22 и да помолится о нем жрец овном преступления пред Господем о гресе имже согреши, и оставится ему грех, егоже сотвори.
Le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahweh avec le bélier du sacrifice de réparation, pour le péché qu’il a commis, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.
23 Егда же внидете в землю, юже Господь Бог ваш дает вам, и насадите всяко древо снедное, и очистите нечистоту его, плод его три лета нечист да будет вам, да не снестся:
Quand vous serez entrés dans le pays et que vous aurez planté toutes sortes d’arbres fruitiers, vous en regarderez les fruits comme incirconcis: pendant trois ans, ils seront incirconcis pour vous: on n’en mangera point.
24 в лето же четвертое будет всяк плод его свят, похвален Господу:
La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés en louange à Yahweh.
25 в лето же пятое да снесте плод его, прибыток вам плоды его: Аз Господь Бог ваш.
La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et ainsi l’arbre vous continuera son rapport. Je suis Yahweh, votre Dieu.
26 Не ядите на горах, и не вражите, и ни сряща смотрите от птиц.
Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous ne pratiquerez ni la divination ni la magie.
27 Не сотворите обстрижения кругом от влас глав ваших, ниже бриете брад ваших.
Vous ne tondrez pas en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras pas les coins de ta barbe.
28 И кроения не сотворите на теле вашем о души: и язв настреканных да не сотворите в вас: Аз Господь Бог ваш.
Vous ne ferez pas d’incisions dans votre chair pour un mort, et vous n’imprimerez pas de figures sur vous. Je suis Yahweh.
29 Да не оскверниши дщере твоея еже блудити ей: и да не прелюбы деет земля, и наполнится земля беззаконий.
Ne profane pas ta fille en la prostituant, de peur que le pays ne se livre à la prostitution et ne se remplisse de crimes.
30 Субботы Моя сохраните, и от святых Моих убойтеся: Аз Господь.
Vous observerez mes sabbats et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahweh.
31 Не последуйте утробным баснем, и к волхвом не прилепитеся, осквернитися в них: Аз Господь Бог ваш.
Ne vous adressez pas à ceux qui évoquent les esprits, ni aux devins; ne les consultez point, pour ne pas être souillés par eux. Je suis Yahweh, votre Dieu.
32 Пред лицем седаго востани и почти лице старчо, и да убоишися Господа Бога твоего: Аз Господь Бог ваш.
Tu te lèveras devant une tête blanchie, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis Yahweh.
33 Аще же кто приидет к вам пришлец в землю вашу, не стужите ему:
Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l’opprimerez point.
34 якоже туземец будет в вас пришлец, иже приидет к вам, и возлюбиши его яко сам себе: яко (и вы) пришелцы бесте в земли Египетстей: Аз Господь Бог ваш.
Vous traiterez l’étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous; tu l’aimeras comme toi-même, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. Je suis Yahweh, votre Dieu.
35 Не сотворите неправды в суде, в мерах и в весах и в мерилех:
Vous ne commettrez pas d’injustice, soit dans les jugements, soit dans les mesures de longueur, soit dans les poids, soit dans les mesures de capacité.
36 мерила праведна и весы праведны и мера праведна да будет в вас: Аз есмь Господь Бог ваш, изведый вас от земли Египетския.
Vous aurez des balances justes, des poids justes, un épha juste et un hin juste. Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte.
37 И сохраните весь закон Мой и вся повеления Моя, и сотворите я: Аз Господь Бог ваш.
Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique. Je suis Yahweh. »

< Левит 19 >