< Левит 18 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: Аз Господь Бог ваш:
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 по делом земли Египетския, в нейже обитасте, да не сотворите, и по начинанием земли Ханаанския, в нюже Аз веду вы тамо, не сотворите, и по законом их не ходите:
Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaan, na qual eu vos meto, nem andareis nos seus estatutos.
4 судбы Моя сотворите, и повеления Моя сохраните и ходите в них: Аз Господь Бог ваш:
Fareis conforme aos meus juízos, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles: Eu sou o Senhor vosso Deus,
5 и сохраните вся повеления Моя и вся судбы Моя, и сотворите я: Сотворивый та человек жив будет в них: Аз Господь Бог ваш.
Portanto os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, fazendo o homem, viverá por eles: Eu sou o Senhor.
6 Человек человек ко всякому ближнему плоти своея да не приступит открыти срамоты: Аз Господь.
Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez: Eu sou o Senhor.
7 Срамоты отца твоего и срамоты матере твоея да не открыеши: мати бо твоя есть, да не открыеши срамоты ея.
Não descobrirás a nudez de tua mãe: ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 Срамоты жены отца твоего да не открыеши: срамота отца твоего есть.
Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai.
9 Срамоты сестры твоея яже от отца твоего или от матере твоея, в дому рожденныя или вне рожденныя, да не открыеши срамоты их.
A nudez de tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fora da casa, a sua nudez não descobrirás.
10 Срамоты дщере сына твоего или дщере дщере твоея, да не открыеши срамоты их, яко твоя срамота есть.
A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás: porque ela é tua nudez.
11 Срамоты дщере жены отца твоего да не открыеши, единоотча сестра ти есть, да не открыеши срамоты ея.
A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai (ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 Срамоты сестры отца твоего да не открыеши, своя бо отцу твоему есть.
A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai
13 Срамоты сестры матере твоея да не открыеши, своя бо матери твоей есть.
A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 Срамоты брата отца твоего да не открыеши и к жене его да не внидеши, сродник бо ти есть.
A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Срамоты невестки твоея да не открыеши, жена бо сына твоего есть, да не открыеши срамоты ея.
A nudez de tua nora não descobrirás: ela é mulher de teu filho: não descobrirás a sua nudez.
16 Срамоты жены брата твоего да не открыеши, срамота брата твоего есть.
A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 Срамоты жены и дщере ея, да не открыеши, дщере сына ея, и дщери дщере ея да не поймеши открыти срамоты их, ближнии бо ти суть, нечестие есть.
A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás: não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são: maldade é.
18 Сестру жены твоея да не поймеши в наложницу, открыти срамоту ея пред нею, еще живе сущей ей.
E não tomarás uma mulher com sua irmã, para afligi-la, descobrindo a sua nudez com ela na sua vida.
19 И к жене во отлучении нечистоты ея да не внидеши открыти срамоты ея.
E não chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 И к жене ближняго твоего да не даси ложа семене твоего, осквернитися с нею.
Nem te deitarás com a mulher de teu próximo para copula de semente, para te contaminar com ela.
21 И от семене твоего да не даси служити Молоху, да не оскверниши имене Святаго:
E da tua semente não darás para fazer passar pelo fogo perante Molech; e não profanarás o nome de teu Deus: Eu sou o Senhor.
22 и с мужеским полом да не ляжеши женским ложем, мерзость бо есть.
Com macho te não deitarás, como se fosse mulher: abominação é;
23 И всякому четвероногому да не даси ложа своего в семенение, осквернитися с ним: и жена да не станет ко всякому четвероногому снитися, гнусно бо есть.
Nem te deitarás com um animal, para te não contaminar com ele: nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; confusão é.
24 Не оскверняйтеся во всех сих: во всех бо сих осквернишася языцы, ихже Аз отжену пред лицем вашим:
Com nenhuma destas coisas vos contamineis: porque em todas estas coisas se contaminaram as gentes que eu lanço fora de diante da vossa face.
25 и осквернися земля, и воздах неправду им ея ради: и возненавиде земля седящих на ней.
Pelo que a terra está contaminada; e eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra vomitará os seus moradores.
26 И сохраните вся законы Моя и вся повеления Моя, и не сотворите от всех гнусностей сих, туземец и прибывший пришлец в вас:
Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 вся бо сия гнусности сотвориша человецы земнии, бывшии прежде вас, и осквернися земля.
Porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 И да не вознегодует на вас земля, внегда осквернити вам ю, имже образом вознегодова на языки иже прежде вас:
Para que a terra vos não vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a gente que nela estava antes de vós.
29 яко всяк, иже аще сотворит от всех гнусностей сих, потребятся душы творящыя сие от людий своих.
Porém, qualquer que fizer alguma destas abominações, as almas que as fizeram serão extirpadas do seu povo.
30 И сохраните повеления Моя, яко да не сотворите от всех закон гнусных, иже беша прежде вас: и да не осквернитеся в них, яко Аз Господь Бог ваш.
Portanto guardareis o meu mandado, não fazendo nenhum dos estatutos abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com eles: Eu sou o Senhor vosso Deus.