< Левит 18 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
Yahweh also said to Moses/me,
2 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: Аз Господь Бог ваш:
“Speak to the Israeli people and tell them [that I, Yahweh, say this] this: I am Yahweh, your God.
3 по делом земли Египетския, в нейже обитасте, да не сотворите, и по начинанием земли Ханаанския, в нюже Аз веду вы тамо, не сотворите, и по законом их не ходите:
[So you must do what I want you to do]; you must not do the things that the people in Egypt, where you lived previously, do; and you must not do what is done by the people in Canaan, the land to which I am taking you. Do not imitate their behavior.
4 судбы Моя сотворите, и повеления Моя сохраните и ходите в них: Аз Господь Бог ваш:
You must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, [who am commanding those laws].
5 и сохраните вся повеления Моя и вся судбы Моя, и сотворите я: Сотворивый та человек жив будет в них: Аз Господь Бог ваш.
If you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive [for a long time]. I, Yahweh, [am the one who is promising that to you]. [These are some of my laws]:
6 Человек человек ко всякому ближнему плоти своея да не приступит открыти срамоты: Аз Господь.
“Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, [who am commanding that].
7 Срамоты отца твоего и срамоты матере твоея да не открыеши: мати бо твоя есть, да не открыеши срамоты ея.
“Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].
8 Срамоты жены отца твоего да не открыеши: срамота отца твоего есть.
“Do not have sex with any of your father’s [other] wives, because that would disgrace your father.
9 Срамоты сестры твоея яже от отца твоего или от матере твоея, в дому рожденныя или вне рожденныя, да не открыеши срамоты их.
“Do not have sex with your sister or your stepsister; it does not matter whether she was born in your house or somewhere else.
10 Срамоты дщере сына твоего или дщере дщере твоея, да не открыеши срамоты их, яко твоя срамота есть.
“Do not have sex with your granddaughter, because that would disgrace you.
11 Срамоты дщере жены отца твоего да не открыеши, единоотча сестра ти есть, да не открыеши срамоты ея.
“Do not have sex with your half-sister, because she is your sister.
12 Срамоты сестры отца твоего да не открыеши, своя бо отцу твоему есть.
“Do not have sex with your father’s sister, because she is your father’s close relative.
13 Срамоты сестры матере твоея да не открыеши, своя бо матери твоей есть.
“Do not have sex with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
14 Срамоты брата отца твоего да не открыеши и к жене его да не внидеши, сродник бо ти есть.
“Do not disgrace your (uncle/father’s brother) by having sex with his wife, because she is your aunt.
15 Срамоты невестки твоея да не открыеши, жена бо сына твоего есть, да не открыеши срамоты ея.
“Do not have sex with [DOU] your daughter-in-law, because she is your son’s wife.
16 Срамоты жены брата твоего да не открыеши, срамота брата твоего есть.
“Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
17 Срамоты жены и дщере ея, да не открыеши, дщере сына ея, и дщери дщере ея да не поймеши открыти срамоты их, ближнии бо ти суть, нечестие есть.
“Do not have sex with the daughter or granddaughter of any woman whom you have previously had sex with; they are [her] (OR, [your]) close relatives. Having sex with any of them would be a wicked thing to do.
18 Сестру жены твоея да не поймеши в наложницу, открыти срамоту ея пред нею, еще живе сущей ей.
“While your wife is still living, do not marry your wife’s sister and have sex with her.
19 И к жене во отлучении нечистоты ея да не внидеши открыти срамоты ея.
“Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
20 И к жене ближняго твоего да не даси ложа семене твоего, осквернитися с нею.
“Do not (defile yourself/make yourself unacceptable to me) by having sex with someone else’s wife.
21 И от семене твоего да не даси служити Молоху, да не оскверниши имене Святаго:
“Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.
22 и с мужеским полом да не ляжеши женским ложем, мерзость бо есть.
“No man should have sex with another man; that is detestable.
23 И всякому четвероногому да не даси ложа своего в семенение, осквернитися с ним: и жена да не станет ко всякому четвероногому снитися, гнусно бо есть.
“No one, man or woman, should (defile himself/cause himself to become unacceptable to me) by having sex with an animal; that is a perverse act.
24 Не оскверняйтеся во всех сих: во всех бо сих осквернишася языцы, ихже Аз отжену пред лицем вашим:
“Do not (defile yourselves/cause yourselves to become unacceptable to me) in any of those ways, because doing those things is how the people of the nations that I expelled as you advanced became (unacceptable to me/defiled).
25 и осквернися земля, и воздах неправду им ея ради: и возненавиде земля седящих на ней.
They even caused the land to become defiled, so I punished them for their sins, and [it was as though] the land vomited out the people who lived there.
26 И сохраните вся законы Моя и вся повеления Моя, и не сотворите от всех гнусностей сих, туземец и прибывший пришлец в вас:
You must all obey my laws and decrees. That includes you people who were born here and the foreigners who live among you.
27 вся бо сия гнусности сотвориша человецы земнии, бывшии прежде вас, и осквернися земля.
All those detestable things were done by the people who lived in this land before you came here, and they caused the land to become defiled.
28 И да не вознегодует на вас земля, внегда осквернити вам ю, имже образом вознегодова на языки иже прежде вас:
So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.
29 яко всяк, иже аще сотворит от всех гнусностей сих, потребятся душы творящыя сие от людий своих.
“You must not allow people who do any of those detestable things to associate with you who are my people.
30 И сохраните повеления Моя, яко да не сотворите от всех закон гнусных, иже беша прежде вас: и да не осквернитеся в них, яко Аз Господь Бог ваш.
Obey everything that I command you to do, and do not defile yourselves by practicing any of the detestable customs that were practiced [by the people who were there] before you came. I, Yahweh your God, [am the one who is commanding these things].”