< Левит 18 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: Аз Господь Бог ваш:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
3 по делом земли Египетския, в нейже обитасте, да не сотворите, и по начинанием земли Ханаанския, в нюже Аз веду вы тамо, не сотворите, и по законом их не ходите:
After the doings of the Land of Egypt, wherein ye have dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan whither I am bringing you, shall ye not do; and in their customs shall ye not walk.
4 судбы Моя сотворите, и повеления Моя сохраните и ходите в них: Аз Господь Бог ваш:
My ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am the Lord your God.
5 и сохраните вся повеления Моя и вся судбы Моя, и сотворите я: Сотворивый та человек жив будет в них: Аз Господь Бог ваш.
And ye shall keep my statutes, and my ordinances, which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
6 Человек человек ко всякому ближнему плоти своея да не приступит открыти срамоты: Аз Господь.
None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
7 Срамоты отца твоего и срамоты матере твоея да не открыеши: мати бо твоя есть, да не открыеши срамоты ея.
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
8 Срамоты жены отца твоего да не открыеши: срамота отца твоего есть.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9 Срамоты сестры твоея яже от отца твоего или от матере твоея, в дому рожденныя или вне рожденныя, да не открыеши срамоты их.
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, —even the nakedness of any of these shalt thou not uncover.
10 Срамоты дщере сына твоего или дщере дщере твоея, да не открыеши срамоты их, яко твоя срамота есть.
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, —even the nakedness of any of these, shalt thou not uncover; for theirs is thy own nakedness.
11 Срамоты дщере жены отца твоего да не открыеши, единоотча сестра ти есть, да не открыеши срамоты ея.
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, —thou shalt not uncover her nakedness.
12 Срамоты сестры отца твоего да не открыеши, своя бо отцу твоему есть.
The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near kinswoman.
13 Срамоты сестры матере твоея да не открыеши, своя бо матери твоей есть.
The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near kinswoman.
14 Срамоты брата отца твоего да не открыеши и к жене его да не внидеши, сродник бо ти есть.
The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover: his wife shalt thou not approach, she is thy aunt.
15 Срамоты невестки твоея да не открыеши, жена бо сына твоего есть, да не открыеши срамоты ея.
The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife, thou shalt not uncover her nakedness.
16 Срамоты жены брата твоего да не открыеши, срамота брата твоего есть.
The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
17 Срамоты жены и дщере ея, да не открыеши, дщере сына ея, и дщери дщере ея да не поймеши открыти срамоты их, ближнии бо ти суть, нечестие есть.
The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover: her son's daughter, or her daughter's daughter shalt thou not take, to uncover her nakedness; for they are near kinswomen; it is incest.
18 Сестру жены твоея да не поймеши в наложницу, открыти срамоту ея пред нею, еще живе сущей ей.
And a woman together with her sister shalt thou not take, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other, in her lifetime.
19 И к жене во отлучении нечистоты ея да не внидеши открыти срамоты ея.
And a woman in the separation of her uncleanness shalt thou not approach, to uncover her nakedness.
20 И к жене ближняго твоего да не даси ложа семене твоего, осквернитися с нею.
And with thy neighbor's wife shalt thou not lie carnally, to defile thyself with her.
21 И от семене твоего да не даси служити Молоху, да не оскверниши имене Святаго:
And any of thy seed shalt thou not let pass through [the fire] to Molech, and thou shalt not profane the name of thy God: I am the Lord.
22 и с мужеским полом да не ляжеши женским ложем, мерзость бо есть.
And with a man shalt thou not lie, as with a woman: it is an abomination.
23 И всякому четвероногому да не даси ложа своего в семенение, осквернитися с ним: и жена да не станет ко всякому четвероногому снитися, гнусно бо есть.
And with any beast shalt thou not lie to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24 Не оскверняйтеся во всех сих: во всех бо сих осквернишася языцы, ихже Аз отжену пред лицем вашим:
Do not defile yourselves through any of these things.; for through all these have become defiled the nations which I cast out before you:
25 и осквернися земля, и воздах неправду им ея ради: и возненавиде земля седящих на ней.
And the land became defiled; wherefore I have visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out its inhabitants.
26 И сохраните вся законы Моя и вся повеления Моя, и не сотворите от всех гнусностей сих, туземец и прибывший пришлец в вас:
Ye shall therefore keep my statutes and my ordinances, and ye shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor the stranger that sojourneth among you;
27 вся бо сия гнусности сотвориша человецы земнии, бывшии прежде вас, и осквернися земля.
(For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath become defiled; )
28 И да не вознегодует на вас земля, внегда осквернити вам ю, имже образом вознегодова на языки иже прежде вас:
That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it hath vomited out the nations that were before you.
29 яко всяк, иже аще сотворит от всех гнусностей сих, потребятся душы творящыя сие от людий своих.
For whosoever shall commit any of these abominations, — even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 И сохраните повеления Моя, яко да не сотворите от всех закон гнусных, иже беша прежде вас: и да не осквернитеся в них, яко Аз Господь Бог ваш.
Therefore shall ye keep my charge, so that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye do not defile yourselves therewith: I am the Lord your God.

< Левит 18 >