< Левит 14 >
1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 сей закон прокаженному, в оньже день аще очистится, и приведется к жерцу:
This is the rite for a leper, when he is to be cleansed. He shall be brought to the priest,
3 и да изыдет жрец вне полка, и узрит жрец, и се, исцеле язва прокажения от прокаженнаго:
who, departing from the camp, when he has found the leprosy to be cleansed,
4 и повелит жрец, да возмутся очищенному два птичища жива чиста и древо кедрово, и соскана червленица и иссоп:
shall instruct him who is to be purified to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and vermillion, and hyssop.
5 и повелит жрец, да заколют птичище едино в сосуд глинян, над водою живою,
And he shall order that one of the sparrows be immolated in an earthen vessel over living waters.
6 и живое птичище да возмет, и древо кедрово и соскану червленицу и иссоп, и да омочит их и птичище живое в крови закланаго птичища над водою живою:
But the other living one, with the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, he shall dip in the blood of the immolated sparrow.
7 и да воскропит на очистившагося от прокажения седмижды, и чист будет: и да отпустит птичище живое на поле:
And he shall sprinkle him who is to be cleansed seven times, so that he may be purified justly. And he shall release the living sparrow, so that it may fly away into the field.
8 и да исперет очистивыйся ризы своя и да острижет вся власы своя и да измыется водою, и чист будет: и по сих да внидет в полк и да пребудет вне дому своего седмь дний.
And when the man will have washed his clothes, he shall shave all the hair from his body, and he shall be washed with water. And having been purified, he shall enter into the camp, only to this extent: that he may remain outside his own tent for seven days.
9 И будет в день седмый, обриются вси власы его, глава его и брада и брови, и всяк влас его да обриется: и да измыет ризы своя, и да омыется тело его водою, и чист будет.
And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard, and his eyebrows, as well as the hair of his entire body. And having washed his clothes again, and his body,
10 И в день осмый да возмет два агнца единолетна непорочна и овцу едину единолетну непорочну, и три десятины муки пшеничны на жертву смешаныя с елеем и меру елеа едину:
on the eighth day, he shall take two immaculate lambs, and a one-year-old female sheep without blemish, and three tenths of fine wheat flour, which has been sprinkled with oil, as a sacrifice, and separately, one twelfth hin of oil.
11 и да поставит жрец очищаяй человека очищаемаго и сия пред Господем, у дверий скинии свидения:
And when the priest purifying the man has presented him and all these things in the sight of the Lord at the door of the tabernacle of the testimony,
12 и возмет жрец агнца единаго и приведет его преступления ради, и чашу елеа, и отлучит я жрец во отлучение пред Господем:
he shall take a lamb and offer it for transgression, with the twelfth hin of oil. And having offered all these before the Lord,
13 и заколют агнца на месте идеже закалают всесожжения и яже греха ради, на месте святе: есть бо еже греха ради, якоже и преступления ради есть жерцу: святая святых суть:
he shall immolate the lamb, where the victim for sin is usually immolated with the holocaust, that is, in the holy place. For just as with the one for sin, so also the victim for transgression belongs to the priest. It is the Holy of holies.
14 и возмет жрец от крове яже преступления ради, и возложит жрец на обушие уха очищаемаго деснаго, и на край руки его десныя, и на край ноги его десныя:
And taking some of the blood of the victim, which was immolated for transgression, the priest shall place it upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, and likewise the foot.
15 и взем жрец от чаши елеа, возлиет на руку левую свою:
And he shall send some of the twelfth hin of oil into his own left hand,
16 и да омочит жрец перст свой десный в елей, иже есть в руце его левей, и да воскропит от елеа перстом седмижды пред Господем:
and he shall dip his right finger in it, and he shall sprinkle it in the sight of the Lord seven times.
17 оставшийся же елей, иже в руце его, да возложит жрец на обушие уха очищаемаго деснаго, и на край руки его десныя, и на край ноги его десныя, на место крове яже преступления ради:
But the oil which remains in his left hand, he shall pour over the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand as well as the foot, and upon the blood which was shed for transgression,
18 оставшийся же елей, иже в руце жерца, да возложит жрец на главу очищенному: и помолится о нем жрец пред Господем:
and upon his head.
19 и сотворит жрец еже греха ради, и помолится жрец от очищающемся от греха своего: и по сем заколет жрец всесожжение:
And he shall pray for him in the sight of the Lord, and he shall accomplish the sacrifice on behalf of sin. Then he shall immolate the holocaust,
20 и вознесет жрец всесожжение и жертву на олтарь пред Господем, и помолится о нем жрец, и очистится.
and place it upon the altar with its libations, and the man will be duly cleansed.
21 Аще же убог есть, и рука его не достигнет, да возмет агнца единолетнаго единаго, в оньже преступил на отлучение, яко помолитися о нем, и десятину муки пшеничны смешаны с елеем в жертву, и чашу елеа едину,
But if he is poor, and his hand is not able to find what has been said, he shall take a lamb as an offering for transgression, so that the priest may pray for him, and a tenth part of fine wheat flour sprinkled with oil, as a sacrifice, and a twelfth hin of oil,
22 и два горличища, или два птенца голубина, елика обрете рука его, и да будет един греха ради, и другий во всесожжение:
and two turtledoves or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other as a holocaust.
23 и да принесет я в день осмый, во еже очистити его, к жерцу, пред двери скинии свидения пред Господа:
And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest at the door of the tabernacle of the testimony in the sight of the Lord.
24 и взем жрец агнца иже преступления ради, и чашу елеа, возложит я возложение пред Господем,
And he, receiving the lamb for transgression, and the twelfth hin of oil, shall lift them up together.
25 и заколет агнца иже преступления ради, и возмет жрец от крове яже преступления ради, и возложит на обушие уха очищаемаго деснаго, и на край руки его десныя, и на край ноги его десныя:
And when the lamb has been immolated, he shall place some of its blood upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, as well as the foot.
26 и от елеа возлиет жрец на руку свою левую,
Yet truly, he shall send part of the oil into his own left hand,
27 и воскропит жрец перстом своим десным от елеа, иже в руце его левей, седмижды пред Господем:
and dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord.
28 и возложит жрец от елеа сущаго в руце его на обушие уха очищаемаго деснаго, и на краи руки его десныя, и на край ноги его десныя, на месте крове яже преступления ради:
And he shall touch the tip of the right ear of him who is being cleansed, and the thumb of his right hand, as well as the foot, in the place of the blood which was shed for transgression.
29 оставшееся же от елеа, еже есть в руце жерца, да возложит на главу очистившемуся: и помолится о нем жрец пред Господем,
But the remaining part of the oil which is in his left hand, he shall send upon the head of the one being purified, to appease the Lord on his behalf.
30 и сотворит едину от горлиц, или от птенцев голубиных, якоже обрете рука его,
And he shall offer a turtledove or a young pigeon,
31 едину греха ради, и другую во всесожжение с жертвою: и помолится жрец о очищаемем пред Господем.
one for transgression, and the other as a holocaust, with their libations.
32 Сей закон в немже есть язва прокажения, и не обретающему рукою во очищение свое.
This is the sacrifice of a leper, who is not able to obtain all of the things concerning his cleansing.
33 И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
34 егда внидете в землю Ханаанску, юже Аз даю вам в притяжание, и дам язву прокажения в домех земли притяжанныя вам:
When you will have entered into the land of Canaan, which I will give to you as a possession, if there is the mark of leprosy in a building,
35 и приидет, егоже дом, и повесть жерцу глаголя: аки язва является в дому моем.
he whose house it is shall go and report to the priest, saying: “It seems to me that the mark of leprosy is in my house.”
36 И повелит жрец испразднити сосуды дому, прежде неже внити жерцу видети язву, и да не будут нечиста вся яже в дому. По сих же внидет жрец соглядати дом:
And he shall instruct them to carry all things out of the house, before he would enter it and see whether it is leprosy, lest all that is in the house become unclean. And after this, he shall enter to examine the leprosy of the house.
37 и узрит жрец язву, и се, язва на стенах дому удолия зеленеющаяся или червленеющаяся, и обличие их худее стен:
And when he will have seen in its walls something like little hollows, deformed with paleness or redness, and lower than the remaining surface,
38 изшед жрец из дому к дверем дому, и отлучит жрец дом на седмь дний.
he shall exit by the door of the house, and immediately close it up for seven days.
39 И возвратится жрец в седмый день, и узрит дом, и се, разсыпася язва по стенам дому:
And returning on the seventh day, he shall examine it. If he finds that the leprosy has spread,
40 и повелит жрец, да изимут камение, на нихже есть язва, и да изнесут е вон из града на место нечисто:
he shall order the stones in which the leprosy is, to be dug out and cast outside the city in an unclean place,
41 и да постружут извнутри дом окрест, и изсыплют персть состроганую вне града на место нечисто:
and that the house be scraped on the inside all around, and that the dust of the scrapings be scattered outside the city in an unclean place,
42 и да возмут камение ино острогано, и вложат я вместо камения: и персть ину да возмут, и помажут дом.
and that other stones be put back, in place of those which had been taken away, and that the house be plastered with other mortar.
43 Аще же паки найдет язва, и явится в дому но изнесении камения и по острогании дому и по помазании,
But if, after the stones have been dug out, and the dust wiped away, and it is plastered with other clay,
44 и внидет жрец, и узрит аще разсыпася язва в дому, прокажение пребывающее есть в дому, нечист есть:
the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has returned, and that the walls are sprinkled with spots, then it is a persistent leprosy and the house is unclean.
45 и разорят дом, и древа его и камение его и всю персть дому изнесут вне града, на место нечисто.
And so they shall promptly destroy it, and shall cast its stones and timber, and also all the dust, outside the town in an unclean place.
46 И входяй в дом вся дни, в няже есть отлучен, нечист будет до вечера:
Whoever enters into the house when it is closed up shall be unclean until evening.
47 и спяй в дому да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и ядый в дому да исперет ризы своя и нечист будет до вечера.
And whoever will have slept in it, or eaten anything, shall wash his clothes.
48 Аще же пришедый внидет жрец, и увидит: и се, разсыпанием не разсыпася язва в дому но помазании дому, да очистит жрец дом, яко исцеле язва:
But if the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has not spread in the house, after it had been newly plastered, he shall purify it, restoring it to health.
49 и возмет очистити дом, два птичища жива чиста и древо кедрово, и соскану червленицу и иссоп:
And for its purification, he shall take two sparrows, and cedar wood, and vermillion, as well as hyssop,
50 и да заколет птичище едино в сосуд глинян над водою живою:
and, having immolated one sparrow in an earthen vessel over living waters,
51 и возмет древо кедрово и соскание червленое, и иссоп и птичище живое, и да омочит е в кровь птичища закланаго над водою живою, и да окропит ими в дому седмижды:
he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and he shall dip all these in the blood of the immolated sparrow, and also in the living water, and he shall sprinkle the house seven times.
52 и очистит дом кровию птичищною и водою живою, и птичищем живым и древом кедровым, и иссопом и сосканою червленицею:
And he shall purify it as much with the blood of the sparrow as with the living water, and with the living sparrow, and the cedar wood, and the hyssop, and the vermillion.
53 и да отпустит птичище живое вне града на поле и помолится о доме, и чист будет.
And when he has released the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be justly cleansed.
54 Сей закон о всякой язве прокажения и вреда,
This is the law of every kind of leprosy and plague:
55 и прокажения ризы и дому,
of the leprosy of garments and houses,
56 и струпа, и знамения, и блещащагося,
of scars and erupting pustules, of a shining spot, when the appearance is also variegated,
57 и поведати в оньже день нечисто, и в оньже день очистится: сей закон прокажения.
so that it can be known at what time a thing is clean or unclean.