< Левит 11 >
1 И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
Yahweh said to Aaron and Moses/me,
2 рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
“Tell the Israeli people that [this is what Yahweh says]: From all the animals that live on the land, these are the ones that you are permitted to eat:
3 всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
The ones that have hooves that are completely split and that (chew their cuds/bring their food up from their stomachs to chew it again).
4 токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
There are some animals that chew their cuds but do not have split hooves, and some animals that have split hooves but do not chew their cuds. You must not eat any of those animals. [For example], camels chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
5 и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
Rock badgers chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
6 и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
Rabbits chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
7 и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
Pigs have completely split hooves but they do not chew their cuds, so they are unacceptable for you to eat.
8 от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
All of those animals are unacceptable for you, so you must not eat their meat or even touch their carcasses.
9 И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
From all the creatures that live in the oceans and the streams, you are permitted to eat any that have fins and scales.
10 и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
But you must detest [and not eat] those that do not have fins and scales. That includes ones that are very small.
11 от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
You must despise them, and you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
12 и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
You must detest everything that lives in the water that does not have fins and scales.
13 И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
There are some birds that you must detest [and not eat]. They include eagles, bearded vultures, black vultures,
14 и неясыти и иктина и подобных сим:
kites, any kind of falcon/buzzard,
15 и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
any kind of raven,
16 и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
horned owls, screech owls, seagulls, any kind of hawk,
17 и врана нощнаго и лилика и ивина,
small owls, cormorants, large owls,
18 и порфириона и пелекана и лебедя,
white owls, desert owls, vultures that eat dead animals,
19 и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
storks, any kind of heron, hoopoes, and bats.
20 И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
You must detest [and not eat] flying insects that [sometimes] walk on the ground [MTY].
21 но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
But you are permitted to eat creatures with wings that sometimes walk on the ground if they have jointed legs for hopping around.
22 и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
They include locusts, crickets, and grasshoppers.
23 и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
But you must detest [and not eat] other insects with wings that have four legs.
24 всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
‘There are certain creatures that if you touch their carcasses you will become defiled. Anyone who touches their carcasses must not touch other people until that evening.
25 и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening.
26 Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
‘The animals whose carcasses you must not touch are those that have hooves that are not completely divided or animals that do not chew their cuds. Anyone who touches the carcasses of any of those animals becomes (defiled/unacceptable to me).
27 и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
From all the animals that walk on the ground, you must not touch the carcasses of those that have paws to walk on. Anyone who touches one of their carcasses must not touch other people until that evening.
28 и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening, because touching their carcasses (defiles you/causes you to become unacceptable to me).
29 И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
‘From all the animals that walk on the ground, these are the ones that (defile you/cause you to become unacceptable to me) [if you touch them]: Moles, rats, any kind of lizard,
30 мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
geckos, skinks, and chameleons.
31 сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
Those creatures that scurry across the ground (defile you/cause you to become unacceptable to me); anyone who touches one of their carcasses must not touch other people until the evening.
32 И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
When one of those creatures dies and falls on something, the thing that it falls on, whatever it is used for, will become (defiled/unacceptable to me), whether it is made of wood or cloth or the hide of some animal or from rough cloth. You must put it in water. Then you must not use it until that evening.
33 и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
If one of them falls into a clay pot, everything in it becomes defiled, and you must break that pot into pieces.
34 И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
If you pour water from that pot on any food, you must not eat that food. And you must not drink any water from that pot.
35 и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
Anything that one of the carcasses of those creatures falls on becomes (defiled/unacceptable to me); even if it falls on an oven or a cooking pot, anything that it falls on must be broken into pieces. It becomes unacceptable to me and you must not use it again.
36 Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
If one of their carcasses falls into a spring or a pit for storing water, the water may still be drunk, but anyone who touches one of those carcasses becomes unacceptable to me.
37 Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
If one of those carcasses falls on seeds that are to be planted, those seeds are still acceptable to be planted.
38 аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
But if water has been put on the seeds and then a carcass falls on them, the seeds must be thrown away.
39 Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
‘If an animal [whose meat] you are permitted to eat dies, anyone who touches its carcass must not touch other people until that evening.
40 и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
Anyone who eats some meat from that carcass must wash his clothes, and then he must not touch anyone until that evening.
41 И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
‘All creatures that scurry across the ground, including those that move on their bellies and those that crawl, are detestable, and they must not be eaten.
42 И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
43 и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
Do not (defile yourselves/cause you to become unacceptable to me) by [eating] any of those creatures [DOU].
44 яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
I am Yahweh your God, and I am holy, so you must consecrate yourselves and be holy. You must avoid eating things that cause you to be unacceptable to me. Do not cause yourselves to become unacceptable to me by eating creatures that scurry across the ground.
45 яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
I am Yahweh, the one who freed you from [being slaves in] Egypt, in order to be your God. Therefore, because I am holy, you must be holy.
46 Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
'Those are the regulations concerning animals and birds, all the living creatures that live in water or scurry across the ground.
47 разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.
You must learn what things [I say] are acceptable to me and what things are not, and learn what things you are permitted to eat and what things you are not permitted to eat.’”