< Левит 11 >
1 И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying to them,
2 рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
“Speak to the sons of Israel, saying, This [is] the beast which you eat out of all the beasts which [are] on the earth:
3 всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
any dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hooves, bringing up the cud, among the beasts—you eat it.
4 токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
Only, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof: the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof is not dividing—it [is] unclean to you;
5 и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
and the hyrax, though it is bringing up the cud, yet the hoof is not divided—it [is] unclean to you;
6 и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof has not divided—it [is] unclean to you;
7 и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet it does not bring up the cud—it [is] unclean to you.
8 от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
You do not eat of their flesh, and you do not come against their carcass—they [are] unclean to you.
9 И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them you eat;
10 и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
and anything that does not have fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which lives, which [is] in the waters—they [are] an abomination to you;
11 от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
indeed, they are an abomination to you; you do not eat of their flesh, and you detest their carcass.
12 и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
Anything that does not have fins and scales in the waters—it [is] an abomination to you.
13 И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
And these you detest of the bird—they are not eaten, they [are] an abomination: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
14 и неясыти и иктина и подобных сим:
and the kite, and the falcon after its kind,
15 и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
every raven after its kind,
16 и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind,
17 и врана нощнаго и лилика и ивина,
and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 и порфириона и пелекана и лебедя,
and the waterhen, and the pelican, and the Egyptian vulture,
19 и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
20 И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
Every teeming creature which is flying, which is going on four [legs]—it [is] an abomination to you.
21 но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
Only, this you eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which has legs above its feet, to move with them on the earth;
22 и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
these of them you eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind;
23 и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
and every teeming thing which is flying, which has four feet—it [is] an abomination to you.
24 всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
And you are made unclean by these; anyone who is coming against their carcass is unclean until the evening;
25 и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
and anyone who is lifting up of their carcass washes his garments, and has been unclean until the evening—
26 Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and is not bringing up the cud—they [are] unclean to you; anyone who is coming against them is unclean.
27 и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
And anything going on its paws, among all the beasts which are going on four—they [are] unclean to you; anyone who is coming against their carcass is unclean until the evening;
28 и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
and he who is lifting up their carcass washes his garments, and has been unclean until the evening—they [are] unclean to you.
29 И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
And this [is] the unclean to you among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the muroid, and the tortoise [[or large lizard]] after its kind,
30 мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
and the gecko [[or ferret]], and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole;
31 сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
these [are] the unclean to you among all which are teeming; anyone who is coming against them in their death is unclean until the evening.
32 И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
And anything on which anyone of them falls, in their death, is unclean, of any vessel of wood or garment or skin or sack, any vessel in which work is done is brought into water, and has been unclean until the evening, then it has been clean;
33 и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
and any earthen vessel, into the midst of which [any] one of them falls, all that [is] in its midst is unclean, and you break it.
34 И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
Of all the food which is eaten, that on which comes [such] water, is unclean, and all drink which is drunk in any [such] vessel is unclean;
35 и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
and anything on which [any] of their carcass falls is unclean; oven or double pots, it is broken down, they [are] unclean, indeed, they are unclean to you.
36 Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
Only, a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcass is unclean;
37 Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
and when [any] of their carcass falls on any sown seed which is sown—it [is] clean;
38 аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
and when water is put on the seed, and [any] of its carcass has fallen on it—it [is] unclean to you.
39 Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
And when any of the beasts which are for food for you dies, he who is coming against its carcass is unclean until the evening;
40 и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
and he who is eating of its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening; and he who is lifting up its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening.
41 И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;
42 И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
anything going on the belly, and any going on four, to every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth—you do not eat them, for they [are] an abomination;
43 и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
you do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do you make yourselves unclean with them, so that you have been unclean with them.
44 яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
For I [am] your God YHWH, and you have sanctified yourselves, and you have been holy, for I [am] holy; and you do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;
45 яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
for I [am] YHWH who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and you have been holy, for I [am] holy.
46 Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
This [is] a law of the beasts, and of the bird, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,
47 разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.
to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.”