< Левит 11 >

1 И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
AND the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
3 всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4 токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
5 и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
6 и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
7 и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
8 от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9 И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
10 и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11 от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
12 и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13 И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
14 и неясыти и иктина и подобных сим:
And the vulture, and the kite after his kind;
15 и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
Every raven after his kind;
16 и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
17 и врана нощнаго и лилика и ивина,
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 и порфириона и пелекана и лебедя,
And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
21 но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
22 и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
23 и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
24 всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
25 и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26 Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
28 и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
30 мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
32 И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
33 и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
36 Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
37 Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38 аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
40 и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41 И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
For I am the Lord your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
45 яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
For I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47 разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

< Левит 11 >