< Левит 11 >
1 И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them:
2 рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
Speak unto the children of Israel, saying: These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
3 всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
Whatsoever parteth the hoof, and is wholly cloven-footed, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
4 токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
Nevertheless these shall ye not eat of them that only chew the cud, or of them that only part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
5 и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
And the rock-badger, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
6 и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
7 и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
And the swine, because he parteth the hoof, and is cloven-footed, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
8 от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
9 И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them may ye eat.
10 и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are a detestable thing unto you,
11 от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
and they shall be a detestable thing unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in detestation.
12 и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is a detestable thing unto you.
13 И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
And these ye shall have in detestation among the fowls; they shall not be eaten, they are a detestable thing: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;
14 и неясыти и иктина и подобных сим:
and the kite, and the falcon after its kinds;
15 и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
every raven after its kinds;
16 и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds;
17 и врана нощнаго и лилика и ивина,
and the little owl, and the cormorant, and the great owl;
18 и порфириона и пелекана и лебедя,
and the horned owl, and the pelican, and the carrion-vulture;
19 и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
and the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat.
20 И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
All winged swarming things that go upon all fours are a detestable thing unto you.
21 но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
Yet these may ye eat of all winged swarming things that go upon all fours, which have jointed legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;
22 и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
even these of them ye may eat: the locust after its kinds, and the bald locust after its kinds, and the cricket after its kinds, and the grasshopper after its kinds.
23 и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
But all winged swarming things, which have four feet, are a detestable thing unto you.
24 всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
And by these ye shall become unclean; whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until even.
25 и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26 Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
Every beast which parteth the hoof, but is not cloven footed, nor cheweth the cud, is unclean unto you; every one that toucheth them shall be unclean.
27 и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you; whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.
28 и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even; they are unclean unto you.
29 И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
And these are they which are unclean unto you among the swarming things that swarm upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kinds,
30 мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
31 сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
These are they which are unclean to you among all that swarm; whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
32 И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.
33 и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
And every earthen vessel whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
34 И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink in every such vessel that may be drunk shall be unclean.
35 и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
And every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean unto you.
36 Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
Nevertheless a fountain or a cistern wherein is a gathering of water shall be clean; but he who toucheth their carcass shall be unclean.
37 Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38 аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
39 Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
And if any beast, of which ye may eat, die, he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
40 и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even; he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41 И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
And every swarming thing that swarmeth upon the earth is a detestable thing; it shall not be eaten.
42 И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all swarming things that swarm upon the earth, them ye shall not eat; for they are a detestable thing.
43 и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
Ye shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarmeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
For I am the LORD your God; sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy; neither shall ye defile yourselves with any manner of swarming thing that moveth upon the earth.
45 яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
For I am the LORD that brought you up out of the land of Egypt, to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
This is the law of the beast, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that swarmeth upon the earth;
47 разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.
to make a difference between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.