< Плач Иеремии 5 >
1 Молитва Иеремии пророка. Помяни, Господи, что бысть нам: призри и виждь укоризну нашу:
Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
2 достояние наше обратися к чуждим и домы нашя ко иноплеменником:
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 сири быхом, несть отца, матери нашя яко вдовы.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Воду нашу за сребро пихом, дрова наша за цену куповахом:
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
5 на выя нашя гоними быхом, трудихомся, не почихом.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
6 Египет даде руку, Ассур в насыщение их.
Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
7 Отцы наши согрешиша, и несть их, мы же беззакония их подяхом.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
8 Раби обладаша нами, избавляющаго несть от руку их.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
9 В душах наших носихом хлеб наш, от лица меча в пустыни.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
10 Кожа наша аки пещь обгоре, разседошася от лица бурей глада.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
11 Жен в Сионе смириша, девиц во градех Иудиных.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Князи в руках их повешени быша, старейшины не прославишася.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
13 Избраннии плачь подяша, и юноши в кладе изнемогоша.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
14 И старцы от врат оскудеша, избраннии от песней своих умолкоша.
Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
15 Разсыпася радость сердец наших, обратися в плачь лик наш,
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
16 спаде венец со главы нашея: горе нам, яко согрешихом.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
17 О сем смутися сердце наше, о сем померкнуша очи наши.
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
18 На горе Сионе, яко погибе, лисицы ходиша.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
19 Ты же, Господи, во веки вселишися, престол Твой в род и род.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Вскую во веки забываеши нас, оставиши ли нас в продолжение дний?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
21 Обрати ны, Господи, к Тебе, и обратимся, и вознови дни нашя якоже прежде.
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
22 Яко отревая отринул еси нас, разгневался еси на ны зело.
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?