< Плач Иеремии 5 >
1 Молитва Иеремии пророка. Помяни, Господи, что бысть нам: призри и виждь укоризну нашу:
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
2 достояние наше обратися к чуждим и домы нашя ко иноплеменником:
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3 сири быхом, несть отца, матери нашя яко вдовы.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
4 Воду нашу за сребро пихом, дрова наша за цену куповахом:
Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
5 на выя нашя гоними быхом, трудихомся, не почихом.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
6 Египет даде руку, Ассур в насыщение их.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
7 Отцы наши согрешиша, и несть их, мы же беззакония их подяхом.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8 Раби обладаша нами, избавляющаго несть от руку их.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 В душах наших носихом хлеб наш, от лица меча в пустыни.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
10 Кожа наша аки пещь обгоре, разседошася от лица бурей глада.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
11 Жен в Сионе смириша, девиц во градех Иудиных.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
12 Князи в руках их повешени быша, старейшины не прославишася.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
13 Избраннии плачь подяша, и юноши в кладе изнемогоша.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 И старцы от врат оскудеша, избраннии от песней своих умолкоша.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15 Разсыпася радость сердец наших, обратися в плачь лик наш,
La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
16 спаде венец со главы нашея: горе нам, яко согрешихом.
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 О сем смутися сердце наше, о сем померкнуша очи наши.
Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18 На горе Сионе, яко погибе, лисицы ходиша.
C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
19 Ты же, Господи, во веки вселишися, престол Твой в род и род.
Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
20 Вскую во веки забываеши нас, оставиши ли нас в продолжение дний?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21 Обрати ны, Господи, к Тебе, и обратимся, и вознови дни нашя якоже прежде.
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
22 Яко отревая отринул еси нас, разгневался еси на ны зело.
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?