< Плач Иеремии 3 >
1 Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
2 поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
3 Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
4 беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
5 согради на мя и объя главу мою и утруди,
Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
6 в темных посади мя, якоже мертвыя века:
Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
7 гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
8 и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
9 возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
10 Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
11 гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
12 напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
13 ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
14 Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
15 Насыти мя горести, напои мя желчи
Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
16 вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
17 и отрину от мира душу мою. Забых благоты
Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
18 и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
19 Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
20 Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
21 Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
22 Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
23 Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
24 Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
25 Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
26 души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
27 Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
28 иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
29 положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
30 подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
31 Каф. Яко не во век отринет Господь,
Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
32 яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
33 не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
34 Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
35 еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
36 осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
37 Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
38 Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
39 Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
40 Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
41 Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
42 Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
“Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
43 самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
“Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
44 покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
45 сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
46 Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
“Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
47 Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
48 исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
49 Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
50 дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
51 Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
52 Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
53 умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
54 Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
55 Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
56 глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
57 на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
58 Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
59 видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
60 веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
61 Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
62 устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
63 седение их и востание их: призри на очи их.
Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
64 Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
65 воздаси им заступление, сердца моего труд.
Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
66 Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.