< Плач Иеремии 3 >
1 Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 согради на мя и объя главу мою и утруди,
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 в темных посади мя, якоже мертвыя века:
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 Насыти мя горести, напои мя желчи
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 и отрину от мира душу мою. Забых благоты
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 Каф. Яко не во век отринет Господь,
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 седение их и востание их: призри на очи их.
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 воздаси им заступление, сердца моего труд.
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.