< Плач Иеремии 3 >
1 Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 согради на мя и объя главу мою и утруди,
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 в темных посади мя, якоже мертвыя века:
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Насыти мя горести, напои мя желчи
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 и отрину от мира душу мою. Забых благоты
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Каф. Яко не во век отринет Господь,
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 седение их и востание их: призри на очи их.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 воздаси им заступление, сердца моего труд.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.