< Плач Иеремии 3 >

1 Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
2 поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
3 Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
4 беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
5 согради на мя и объя главу мою и утруди,
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
6 в темных посади мя, якоже мертвыя века:
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
7 гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
8 и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
9 возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
10 Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
11 гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
12 напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
13 ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
14 Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
15 Насыти мя горести, напои мя желчи
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
16 вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
17 и отрину от мира душу мою. Забых благоты
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
18 и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
19 Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
20 Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
21 Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
22 Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
23 Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
24 Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
25 Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
26 души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
27 Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
28 иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
29 положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
30 подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
31 Каф. Яко не во век отринет Господь,
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
32 яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
33 не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
34 Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
35 еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
36 осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
37 Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
38 Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
39 Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
40 Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
41 Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
42 Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
43 самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
44 покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
45 сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
46 Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
47 Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
48 исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49 Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
50 дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
51 Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
52 Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
53 умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
54 Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
55 Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
56 глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
57 на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
58 Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
59 видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
60 веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
61 Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
62 устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
63 седение их и востание их: призри на очи их.
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
64 Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
65 воздаси им заступление, сердца моего труд.
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
66 Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.

< Плач Иеремии 3 >