< Плач Иеремии 3 >
1 Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 согради на мя и объя главу мою и утруди,
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 в темных посади мя, якоже мертвыя века:
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 Насыти мя горести, напои мя желчи
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 и отрину от мира душу мою. Забых благоты
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Каф. Яко не во век отринет Господь,
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 седение их и востание их: призри на очи их.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 воздаси им заступление, сердца моего труд.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.