< Плач Иеремии 3 >

1 Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
2 поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
3 Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
4 беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
5 согради на мя и объя главу мою и утруди,
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
6 в темных посади мя, якоже мертвыя века:
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
7 гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
8 и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
9 возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
10 Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
11 гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
12 напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
13 ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
14 Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
15 Насыти мя горести, напои мя желчи
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
16 вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
17 и отрину от мира душу мою. Забых благоты
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
18 и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
19 Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
20 Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
21 Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
22 Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
23 Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
24 Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
25 Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
26 души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
27 Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28 иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
29 положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
30 подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
31 Каф. Яко не во век отринет Господь,
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
32 яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
33 не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
34 Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
35 еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
36 осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
37 Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
38 Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
39 Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
40 Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
41 Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
42 Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
43 самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
44 покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
45 сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
46 Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
47 Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
48 исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
49 Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
50 дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
51 Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
52 Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
53 умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
54 Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
55 Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
56 глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
57 на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
58 Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
59 видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
60 веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
62 устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
63 седение их и востание их: призри на очи их.
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
64 Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
65 воздаси им заступление, сердца моего труд.
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
66 Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.

< Плач Иеремии 3 >