< Плач Иеремии 3 >
1 Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 согради на мя и объя главу мою и утруди,
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 в темных посади мя, якоже мертвыя века:
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Насыти мя горести, напои мя желчи
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 и отрину от мира душу мою. Забых благоты
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Каф. Яко не во век отринет Господь,
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 седение их и востание их: призри на очи их.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 воздаси им заступление, сердца моего труд.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.