< Плач Иеремии 3 >
1 Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 согради на мя и объя главу мою и утруди,
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 в темных посади мя, якоже мертвыя века:
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Насыти мя горести, напои мя желчи
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 и отрину от мира душу мою. Забых благоты
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Каф. Яко не во век отринет Господь,
For the Lord doth not cast off to the age.
32 яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 седение их и востание их: призри на очи их.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 воздаси им заступление, сердца моего труд.
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!