< Плач Иеремии 3 >
1 Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 согради на мя и объя главу мою и утруди,
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 в темных посади мя, якоже мертвыя века:
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Насыти мя горести, напои мя желчи
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 и отрину от мира душу мою. Забых благоты
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Каф. Яко не во век отринет Господь,
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 седение их и востание их: призри на очи их.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 воздаси им заступление, сердца моего труд.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.