< Плач Иеремии 3 >
1 Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 согради на мя и объя главу мою и утруди,
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 в темных посади мя, якоже мертвыя века:
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 Насыти мя горести, напои мя желчи
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 и отрину от мира душу мою. Забых благоты
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 Каф. Яко не во век отринет Господь,
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 седение их и востание их: призри на очи их.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 воздаси им заступление, сердца моего труд.
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.