< Плач Иеремии 3 >
1 Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 согради на мя и объя главу мою и утруди,
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 в темных посади мя, якоже мертвыя века:
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Насыти мя горести, напои мя желчи
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 и отрину от мира душу мою. Забых благоты
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 Каф. Яко не во век отринет Господь,
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 седение их и востание их: призри на очи их.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 воздаси им заступление, сердца моего труд.
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.