< Книга Судей израилевых 20 >

1 И изыдоша вси сынове Израилевы, и собрашася весь сонм яко един муж, от Дана и до Вирсавии, и земля Галаадска к Господеви в Массифу,
Then all the children of Israel went out and gathered together as one man from Dan to Bersabee, with the land of Galaad, to the Lord in Maspha:
2 и сташа пред лицем Господним вся племена Израилева в сонме людий Божиих, четыреста тысящ мужей пеших воздвизающих оружия.
And all the chiefs of the people, and all the tribes of Israel met together in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen fit for war.
3 И услышаша сынове Вениамини, яко взыдоша сынове Израилевы в Массифу, и рекоша сынове Израилевы: глаголите, где бысть злоба сия?
(Nor were the children of Benjamin ignorant that the children of Israel were come up to Maspha.) And the Levite the husband of the woman that was killed, being asked, how so great a wickedness had been committed,
4 И отвеща муж левитин, муж жены умореныя, глаголя: в Гаваон Вениаминь приидох аз и подложница моя витати:
Answered: I came into Gabaa of Benjamin with my wife, and there I lodged:
5 и восташа на мя мужие Гаваонстии и обыдоша мя во дворе нощию, и хотеша мя убити, и подложницу мою обидеша и обругаша, и умре:
And behold the men of that city in the night beset the house wherein I was, intending to kill me, and abused my wife with an incredible fury of lust, so that at last she died.
6 и взях подложницу мою и раздробих ю, и послах ю во вся пределы наследия Израилева, яко сотвориша безумие во Израили:
And I took her and cut her in pieces, and sent the, parts into all the borders of your possession: because there never was so heinous a crime, and so great an abomination committed in Israel.
7 се, вси вы сынове Израилевы, дадите себе слово и совет зде.
You are all here, O children of Israel, determine what you ought to do.
8 И восташа вси людие яко един муж, глаголюще: не отидет муж в селение свое, и не возвратится муж в дом свой:
And all the people standing, answered as by the voice of one man: We will not return to our tents, neither shall any one of us go into his own house:
9 и ныне слово сие, еже сотворим Гаваону: взыдем на него по жребию,
But this we will do in common against Gabaa:
10 токмо возмем по десяти мужей от ста во всех племенех Израилевых, и сто от тысящи, и тысяща от тмы, взяти брашно людем исходящым в Гаваю Вениаминю, сотворити ему по всему согрешению, еже сотвори во Израили.
We will take ten men of a hundred out of all the tribes of Israel, and a hundred out of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to bring victuals for the army, that we might fight against Gabaa of Benjamin, and render to it for its wickedness, what it deserveth.
11 И собрашася вси мужие Израилевы ко граду, яко един муж из градов исходяще,
And all Israel were gathered together against the city, as one man, with one mind, and one counsel:
12 и послаша племена Израилева мужей во все племя Вениамине, глаголюще: кая злоба сия бывшая в вас?
And they sent messengers to all the tribe of Benjamin to say to them: Why hath so great an abomination been found among you?
13 И ныне дадите мужей беззаконных, иже в Гаваи, сынов велиаловых, и умертвим их, и очистим зло от Израиля. И не изволиша сынове Вениамини послушати гласа братии своея сынов Израилевых.
Deliver up the men of Gabaa, that have committed this heinous crime, that they may die, and the evil may be taken away out of Israel. But they would not hearken to the proposition of their brethren the children of Israel:
14 И собрашася сынове Вениамини от градов своих в Гаваю, изыти на брань к сыном Израилевым.
But out of all the cities which were of their lot, they gathered themselves together into Gabaa, to aid them, and to fight against the whole people of Israel.
15 И сочтошася сынове Вениамини от градов в той день двадесять и пять тысящ мужей воздвизающих оружия, кроме живущих в Гаваи:
And there were found of Benjamin five and twenty thousand men that drew the sword, besides the inhabitants of Gabaa,
16 ихже сочтеся седмь сот мужей избранных от всех людий ободесноручных: сии вси пращницы мещуще камение ко власу и не погрешающе.
Who were seven hundred most valiant men, fighting with the left hand as well as with the right: and slinging stones so sure that they could hit even a hair, and not miss by the stone’s going on either side.
17 И всех мужей Израилевых сочтеся, кроме сынов Вениаминовых, четыреста тысящ мужей воздвизающих оружие: вси сии мужие воини.
Of the men of Israel also, beside the children of Benjamin, were found four hundred thousand that drew swords, and were prepared to fight.
18 И восташа, и взыдоша в Вефиль, и вопросиша Бога, и рекоша сынове Израилевы: кто от нас взыдет в начале воевати на сыны Вениамини? И рече Господь: Иуда в начале да взыдет вождь.
And they arose and came to the house of God, that is, to Silo: and they consulted God, and said: Who shall be in our army the first to go to the battle against the children of Benjamin? And the Lord answered them: Let Juda be your leader.
19 И восташа сынове Израилевы заутра и ополчишася на Гаваю.
And forthwith the children of Israel rising in the morning, camped by Gabaa:
20 И изыде всяк муж Израилев на брань с Вениамином, и сразишася с ними мужие Израилевы на брани у Гаваи.
And going out from thence to fight against Benjamin, began to assault the city.
21 И изыдоша сынове Вениаминовы из Гаваи, и избиша во Израили в той день двадесять две тысящы мужей на земли.
And the children of Benjamin coming out of Gabaa, slew of the children of Israel that day two and twenty thousand men.
22 И укрепися всяк муж Израилев, и приложиша снитися на брань на место, идеже снидошася в день первый.
Again Israel trusting in their strength and their number, set their army in array in the same place, where they had fought before:
23 И взыдоша сынове Израилевы и плакашася пред Господем до вечера, и вопросиша Господа, глаголюще: аще приложим еще приступити на брань к сыном Вениаминим братиям нашым? И рече Господь: взыдите к ним.
Yet so that they first went up and wept before the Lord until night: and consulted him, and said: Shall I go out any more to fight against the children of Benjamin my brethren, or not? And he answered them: Go up against them, and join battle.
24 И приидоша сынове Израилевы к сыном Вениаминим в день вторый.
And when the children of Israel went out the next day to fight against the children of Benjamin,
25 И изыдоша сынове Вениамини противу им от Гаваи в день вторый, и избиша еще от сынов Израилевых осмьнадесять тысящ мужей на земли: сии вси воздвизающии оружие.
The children of Benjamin sallied forth out of the gates of Gabaa: and meeting them made so great a slaughter of them, as to kill eighteen thousand men that drew the sword.
26 И взыдоша вси сынове Израилевы и вси людие, и приидоша в Вефиль, и плакашася, и седоша тамо пред Господем, и постишася в той день даже до вечера:
Wherefore all the children of Israel came to the house of God, and sat and wept before the Lord: and they fasted that day till the evening, and offered to him holocausts, and victims of peace offerings,
27 и вознесоша всесожжение спасения пред Господем, яко тамо кивот завета Господа Бога во дни оны,
And inquired of him concerning their state. At that time the ark of the covenant of the Lord was there,
28 и Финеес сын Елеазара сына Аароня предстоя пред ним в тыя дни. И вопросиша сынове Израилевы Господа, глаголюще: аще приложим взыти еще на брань к сыном Вениаминим братиям нашым, или оставим? И рече Господь: взыдите, заутра предам их в руки вашя.
And Phinees the son of Eleazar the son of Aaron was over the house. So they consulted the Lord and said: Shall we go out any more to fight against the children of Benjamin our brethren, or shall we cease? And the Lord said to them: Go up, for tomorrow I will deliver them into your hands.
29 И поставиша сынове Израилевы подсаду окрест Гаваи.
And the children of Israel set ambushes round about the city of Gabaa:
30 И взыдоша сынове Израилевы к сыном Вениаминим в день третий: и ополчишася на Гаваю яко единою и единою.
And they drew up their army against Benjamin the third time, as they had done the first and second.
31 И изыдоша сынове Вениамини противу людем и протягошася из града, и начаша убивати людий уязвленых, якоже первое и второе на путех, от нихже есть един сходяй в Вефиль, а другий в Гаваю на селе, яко тридесять мужей во Израили.
And the children of Benjamin boldly issued out of the city, and seeing their enemies flee, pursued them a long way, so as to wound and kill some of them, as they had done the first and second day, whilst they fled by two highways, whereof one goeth up to Bethel, and the other to Gabaa, and they slew about thirty men:
32 И рекоша сынове Вениамини: падают пред нами якоже и прежде. И сынове Израилевы рекоша: побежим и отторгнем их от града на пути. И сотвориша тако.
For they thought to cut them off, as they did before. But they artfully feigning a flight, designed to draw them away from the city, and by their seeming to flee to bring them to the highways aforesaid.
33 И вси мужие Израилевы восташа от места своего и снидошася в Ваал-Фамаре: подсада же Израилева нахождаше от места своего от запада Гаваи.
Then all the children of Israel rising up out of the places where they were, set their army in battle array, in the place which is called Baalthamar. The ambushes also which were about the city, began by little and little to come forth,
34 И приидоша противу Гаваи десять тысящ мужей избранных от всего Израиля, и брань бяше тяжка: и тии не разумеша, яко постизает их зло.
And to march from the west side of the city. And other ten thousand men chosen out of all Israel attacked the inhabitants of the city. And the battle grew hot against the children of Benjamin: and they understood not that present death threatened them on every side.
35 И порази Господь Вениамина пред сыны Израилевыми: и избиша сынове Израилевы от Вениамина в той день двадесять пять тысящ и сто мужей: сии вси воздвизаху оружие.
And the Lord defeated them before the children of Israel, and they slew of them in that day five and twenty thousand, and one hundred, all fighting men and that drew the sword.
36 И видеша сынове Вениамини, яко поражени суть. И даша место сынове Израилевы Вениамину, понеже уповаша на подсаду, юже подсадиша у Гаваи:
But the children of Benjamin when they saw themselves to be too weak, began to flee. Which the children of Israel seeing, gave them place to flee, that they might come to the ambushes that were prepared, which they had set near the city.
37 и подвижеся подсада, и устремися на Гаваю, и избиша весь град острием меча.
And they that were in ambush arose on a sudden out of their coverts, and whilst Benjamin turned their backs to the slayers, went into the city, and smote it with the edge of the sword.
38 И Израилтяне имяху знамение с подсадою брани, явити знамение дыма из града.
Now the children of Israel had given a sign to them, whom they had laid in ambushes, that after they had taken the city, they should make a fire: that by the smoke rising on high, they might shew that the city was taken.
39 И возвратися Израиль на брань, и Вениамин нача убивати язвеных во Израили до тридесяти мужей, яко рекоша: паки падением падают пред нами, якоже и первая брань.
And when the children of Israel saw this in the battle (for the children of Benjamin thought they fled and pursued them vigorously, killing thirty men of their army)
40 И знамение взыде наипаче над градом, аки столп дыма: и озреся Вениамин вспять, и се, взыде скончание града до небеси.
And perceived as it were a pillar of smoke rise up from the city; and Benjamin looking back, saw that the city was taken, and that the flames ascended on high:
41 И муж Израилев возвратися: и потщашася мужие Вениамини, видеша бо, яко постиже их зло,
They that before had made as if they fled, turning their faces stood bravely against them; which the children of Benjamin seeing, turned their backs,
42 и побегоша пред сыны Израилевыми на путь пустыни, брань же постиже их, и иже из градов избиваша их среде себе:
And began to go towards the way of the desert, the enemy pursuing them thither also. And they that fired the city came also out to meet them.
43 и побиваху Вениамина, и гнаша его от Нуа вслед его до Гаваи без опочивания, и поразиша его даже противу Гаваи на восток солнца.
And so it was, that they were slain on both sides by the enemies, and there was no rest of their men dying. They fell and were beaten down on the east side of the city Gabaa.
44 И падоша от Вениамина осмьнадесять тысящ мужей, сии вси мужие сильнии.
And they that were slain in the same place were eighteen thousand men, all most valiant soldiers.
45 И озрешася оставшии, и побегоша в пустыню к каменю Реммоню: и пожаша от них сынове Израилевы по стезям яко стеблие пять тысящ мужей, и гнаша вслед их до Гадаама и избиша от них две тысящы мужей.
And when they that remained of Benjamin saw this, they fled into the wilderness and made towards the rock that is called Remmon. In that flight, also as they were straggling and going different ways, they slew of them five thousand men. And as they went farther, they still pursued them, and slew also other two thousand.
46 И быти всех падших от Вениамина в той день двадесять пять тысящ мужей воздвизающих оружие, вси сии мужие сильнии.
And so it came to pass, that all that were slain of Benjamin in divers places, were five and twenty thousand fighting men, most valiant for war.
47 И озрешася оставшии, и вбегоша в пустыню к каменю Реммоню шесть сот мужей, и седеша в камени Реммони четыри месяцы.
And there remained of all the number of Benjamin only six hundred men that were able to escape, and flee to the wilderness: and they abode in the rock Remmon four months.
48 Сынове же Израилевы возвратишася к сыном Вениаминим, и избиша я оружием от града вне, даже и до скота, и все еже обретеся во всех градех, и грады вся обретшыяся пожгоша огнем.
But the children of Israel returning, put all the remains of the city to the sword, both men and beasts, and all the cities and villages of Benjamin were consumed with devouring flames.

< Книга Судей израилевых 20 >