< Книга Иисуса Навина 4 >
1 И егда скончаша вси людие преходяще Иордан, и рече Господь к Иисусу, глаголя:
Once the entire nation had finished crossing the Jordan, the Lord told Joshua,
2 поими дванадесять мужей от людий, мужа единаго от коегождо племене,
“Choose twelve men from the people, one per tribe,
3 повели им, глаголя: возмите от среды Иордана, идеже стояша нози жречестии, готовых дванадесять каменей, и изнесше я с собою, положите в полце вашем, идеже станете тамо в нощи.
and tell them, ‘Pick up twelve stones from the middle of the Jordan, from right where the priests are standing. Then carry them and set them down at the place where you will camp tonight.’”
4 И призвав Иисус дванадесять мужей славных от сынов Израилевых, единаго от коегождо племене, рече им:
So Joshua sent for the twelve men he had chosen, one from each tribe,
5 идите предо мною пред лицем Господним в средину Иордана: и взем оттуду кийждо камень един да возложит на рамена своя, по числу племен (сынов) Израилевых:
and told them, “Go back into the middle of the Jordan, right in front of the Ark of the Agreement of the Lord your God, and each of you pick up a stone and carry it on your shoulder, one for each of the tribes of Israel.
6 да будут вам сии в знамение посреде вас лежаще всегда, да егда вопросит тебе утро сын твой, глаголя: что суть камение сие вам?
This will be a memorial among you so when your children one day ask, ‘What do these stones mean?’
7 И ты возвестиши сыну твоему, глаголя: яко оскуде Иордан река от лица кивота завета Господа всея земли, егда прехождаше его, и изсяче вода Иорданова: и будут вам камение сие в память сынов Израилевых даже до века.
you can tell them, ‘It's about the time the Jordan River stopped flowing when the Ark of the Lord's Agreement went across. When it crossed over the water stopped. These stones are a memorial to the people of Israel forever.’”
8 И сотвориша тако сынове Израилевы, якоже заповеда Господь Иисусу: и вземше дванадесять каменей от среды Иордана, якоже заповеда Господь Иисусу в скончании прехождения сынов Израилевых, и принесоша их с собою в полк, и положиша их тамо.
The people of Israel did as Joshua told them. The men picked up twelve stones from the middle of the Jordan as the Lord had instructed Joshua. They carried them to the place where they camped overnight and placed the stones there, one for each of the tribes of Israel.
9 Постави же Иисус и другия дванадесять каменей в самем Иордане на месте, идеже стояху нози жерцев воздвизающих кивот завета Господня, и суть тамо даже до сего дне.
Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan right where the priests carrying the Ark of the Agreement had stood, and they are still there to this very day.
10 Стояху же жерцы воздвизающии кивот завета Господня во Иордане, дондеже сконча Иисус вся, елика заповеда Господь Иисусу поведати людем, по всем, елика заповеда Моисей Иисусу: и потщашася людие, и преидоша.
The priests carrying the Ark remained standing in the middle of the Jordan until everything was done just as the Lord had told the people to do, all that Moses had told Joshua to do. The people crossed over quickly.
11 И бысть егда скончаша вси людие преходити (Иордан), прейде и кивот завета Господня, и камение пред ними.
Once all the people had crossed over, they watched as the Ark of the Lord was carried across by the priests.
12 И преидоша сынове Рувимли и сынове Гадовы и пол племене Манассиина устроены пред сынми Израилевы, якоже заповеда им Моисей:
The armed men from the tribes of Reuben and Gad, and the half tribe of Manasseh crossed at the head of the people of Israel, as Moses had stipulated.
13 четыредесять тысящ вооружени на рать преидоша пред Господем на брань ко граду Иерихону.
They numbered about 40,000 men, armed and ready for battle, crossed in the presence of the Lord to the plains of Jericho.
14 В той день возвеличи Господь Иисуса пред всем родом Израилевым: и бояхуся его, якоже бояхуся Моисеа, елико время поживе.
On that day the Lord confirmed Joshua as great leader in the sight of all the Israelites, and they were in awe of him just as they had been in awe of Moses.
15 И рече Господь ко Иисусу, глаголя:
The Lord had told Joshua,
16 заповеждь жерцем, воздвизающым кивот завета свидения, изступити из Иордана.
“Order the priests carrying the Ark of the Testimony to come up out of the Jordan.”
17 И заповеда Иисус жерцем, глаголя: изыдите из Иордана.
So Joshua told the priests, “Come up out of the Jordan.”
18 И бысть егда изыдоша жерцы воздвизающии кивот завета Господня от среды Иордана, и поставиша ноги на сусе, и устремися вода Иорданова на место и пойде якоже вчера и третияго дне по всему краю.
The priests came up out of the Jordan carrying the Ark of the Agreement, and as soon as their feet touched dry ground the waters of the Jordan returned to where they had been, overflowing its banks as before.
19 И людие взыдоша от Иордана в десятый день перваго месяца: и ополчишася сынове Израилевы в Галгалех на стране, яже на восток солнца от Иерихона.
The people went up from the Jordan and camped at Gilgal, to the east of Jericho, on the tenth day of the first month.
20 И дванадесять камения сия, яже взя от Иордана, постави Иисус в Галгалех, и рече к сыном Израилевым, глаголя:
Joshua set up at Gilgal the twelve stones that had been taken from the Jordan.
21 егда вопросят вас сынове ваши, глаголюще: что суть камение сие?
He told the Israelites, “When some day your children ask you their parents, ‘What do these stones mean?’
22 Возвестите сыном вашым: яко по суху прейде Израиль Иордан сей,
you can explain to them, ‘This is where the Israelites crossed the Jordan on dry ground.’
23 изсушившу Господу Богу вашему воду Иорданю пред ними, дондеже преидоша, якоже сотвори Господь Бог ваш Чермному морю, еже изсуши Господь Бог ваш пред вами, дондеже преидохом:
For the Lord your God made the Jordan River dry up right in front of you so you all could cross, just as the Lord your God did at the Red Sea which he dried up so we could all cross.
24 да уведят вси языцы земнии, яко рука Господня крепка есть, и вы да чтете Господа Бога вашего во всякое время.
He did this so everyone on earth would know how powerful the Lord is, and so that you might be in awe of the Lord your God forever.”