< Книга Иисуса Навина 3 >

1 И воста заутра Иисус, и воздвигошася из Саттина, и приидоша до Иордана той и вси сынове Израилевы, и сташа тамо прежде неже прейти.
AND Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
2 И бысть по триех днех, проидоша книгочия чрез полк,
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
3 и заповедаша людем, глаголюще: егда узрите кивот завета Господа Бога нашего, и жерцы нашя, и левиты воздвизающыя его, да воздвигнетеся и вы от мест ваших и пойдете вслед его:
And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.
4 но подалее да будет между вами и оным, елико две тысящы лакот станете: не приближитеся к нему, да увесте путь, по немуже пойдете: не ходисте бо путем тем ни вчера, ни третияго дне.
Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore.
5 И рече Иисус к людем: очиститеся наутрие, яко заутра сотворит в вас Господь чудная.
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the Lord will do wonders among you.
6 И рече Иисус к жерцем: воздвигните кивот завета Господня и предидите пред людьми. И взяша жерцы кивот завета Господня и идоша пред людьми.
And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
7 И рече Господь ко Иисусу: в сей день начинаю возвышати тя пред всеми сынми Израилевыми, да уведят, якоже бех с Моисеом, тако буду и с тобою:
And the Lord said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
8 и ныне заповеждь жерцем воздвизающым кивот завета, глаголя: егда внидете на часть воды Иордана, и во Иордане станете.
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
9 И рече Иисус сыном Израилевым: приступите семо, и слышите слово Господа Бога вашего:
And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the Lord your God.
10 в сих увесте, яко Господь живяй в вас и потребляяй потребит от лица вашего Хананеа и Хеттеа, и Ферезеа и Евеа, и Гергесеа и Аморреа и Иевусеа:
And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
11 се, кивот завета Господа всея земли преходит Иордан:
Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.
12 изберите себе дванадесять мужей от сынов Израилевых, единаго от коегождо племене,
Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.
13 и будет егда почиют нози жерцев воздвизающих кивот завета Господа всея земли в воде Иордана, вода Иорданова оскудеет, вода же низтекущая станет.
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
14 И бысть егда воздвигнушася людие от кущ своих прейти Иордан, жерцы же воздвигоша кивот завета Господня пред людьми:
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
15 егда же внидоша жерцы воздвижуще кивот завета Господня во Иордан, и нози жерцев воздвизающих кивот завета Господня омочишася в части воды Иордана, Иордан же наполняшеся во вся краи своя, якоже во дни жатвы пшеницы:
And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest, )
16 и сташа воды текущыя свыше, ста огустение едино отлучившееся далече зело зело от Адами града даже до страны Кариафиарима: низтекущая же низтече в море Аравско, в море Сланое, дондеже до конца оскуде.
That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
17 И людие стояху прямо Иерихону. И сташа жерцы воздвизающии кивот завета Господня на сусе посреде Иордана: и вси сынове Израилевы прехождаху по суху, дондеже скончаша вси людие преходяще Иордан.
And the priests that bare the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.

< Книга Иисуса Навина 3 >