< Книга Иисуса Навина 19 >
1 И изыде вторый жребий Симеону, племени сынов Симеоновых по сонмом их, и бысть наследие их посреде жребия сынов Иудиных.
O segundo lote saiu para Simeon, mesmo para a tribo das crianças de Simeon, de acordo com suas famílias. A herança deles estava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 И бысть жребий их Вирсавее и Савее и Молада,
Eles tinham por sua herança Beersheba (ou Sheba), Moladah,
3 и Асерсуал и Вафул, и Велвола и Асом,
Hazar Shual, Balah, Ezem,
5 и Секелаг и Вефаммаргасвоф, и Асерсусим
Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
6 и Вефалваф, и села их: грады тринадесять и веси их.
Beth Lebaoth, e Sharuhen; treze cidades com suas aldeias;
7 Аин и Реммоф, и Еефер и Асам, грады четыри и веси их:
Ain, Rimmon, Ether, e Ashan; quatro cidades com suas aldeias;
8 и вся предградия, яже окрест градов сих даже до Ваалферирраммоф, идущих во Иамеф к ливу. Сие наследие племен сынов Симеоновых по сонмом их.
e todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades a Baalath Beer, Ramah do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, de acordo com suas famílias.
9 От жребия Иудина наследие племене сынов Симеоновых, яко бысть часть сынов Иудиных болшая нежели их: и наследиша сынове Симеоновы посреде жребия их.
Out da parte dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá era demais para eles. Portanto, os filhos de Simeão tinham uma herança no meio de sua herança.
10 И изыде жребий третий Завулону по сонмом их: и будут пределы наследия их до Сарида:
O terceiro lote surgiu para as crianças de Zebulun, de acordo com suas famílias. A fronteira de sua herança era para Sarid.
11 и восходят пределы их к морю и Мариле, и дойдут к Давасефу, и снидутся в дебрь, яже есть к лицу Иекнама,
A fronteira deles subiu para o oeste, até Maralah, e chegou até Dabbesheth. Chegou até o riacho que está antes de Jokneam.
12 и обратятся от Сарида противу от востоков Самес на пределы Хасалоф-Фавор, и пройдут к Даврафу, и взыдут к Иафаги:
Virou-se de Sarid para o leste, em direção ao nascer do sol, até a fronteira de Chisloth Tabor. Saiu para Daberath, e subiu para Japhia.
13 и оттуду обыдут супротив на востоки в Гефаефер, во град Касим, и пройдут на Реммонам Мафарим Аннуа,
De lá, passou para o leste para Gate Hepher, para Ethkazin; e saiu em Rimmon, que se estende até Neah.
14 и обыдут пределы к северу на Еннафоф, и будет исход их к Гаю Иеффаил,
A fronteira virou ao norte para Hannathon; e terminou no vale de Iphtah El;
15 и Каттаф и Наалол, и Семрон и Иадила и Вифлеем: грады дванадесять и веси их.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, e Belém: doze cidades com suas aldeias.
16 Сие наследие племене сынов Завулоновых по сонмом их, грады их и веси их.
Esta é a herança dos filhos de Zebulom de acordo com suas famílias, estas cidades com seus vilarejos.
17 И Иссахару изыде жребий четвертый, сыном Иссахаровым по сродством их,
O quarto lote saiu para Issachar, mesmo para os filhos de Issachar, de acordo com suas famílias.
18 и быша пределы их Иезраель и Ахаселоф и Сунам,
Sua fronteira foi para Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 и Аферарим и Сиан, (и Ренаф) и Анахареф,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 и Раввоф и Кесион и Аеме,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 и Рамаф и Инганним, и Инадда и Веффасис:
Remeth, Engannim, En Haddah, e Beth Pazzez.
22 и снидутся пределы к Фавору и к Сасимафу к морю, и вефсмас, и будет его исход предел Иордан: грады шестьнадесять и веси их.
A fronteira chegou a Tabor, Shahazumah, e Beth Shemesh. Sua fronteira terminou na Jordânia: dezesseis cidades com seus vilarejos.
23 Сие наследие племене сынов Иссахаровых по сонмом их, грады и предградия их.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Issachar de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
24 И изыде жребий пятый племене сынов Асировых по сонмом их,
O quinto lote saiu para a tribo dos filhos de Asher, de acordo com suas famílias.
25 и быша пределы их Хелкаф и Ооли, и Ватне и Ахсаф,
Sua fronteira era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 и Елимелех и Амад и Масал: и приближатся к Кармилу к морю, и Сиору и Лаванафу,
Allammelech, Amad, Mishal. Chegou a Carmel em direção ao oeste, e a Shihorlibnath.
27 и обратятся от восток солнца в Виф-Дагон, и приближатся к Завулону, и в Гай Иеффаил к северу, (и внидут пределы Асафа) в Виф-Аемек, и да идут по долине Аниила, и пройдут в Хавол ошуюю,
Voltou-se em direção ao nascer do sol para Beth Dagon, e chegou a Zebulun, e ao vale de Iphtah El em direção ao norte para Beth Emek e Neiel. Saiu para Cabul à esquerda,
28 и Ахран и Роов, и Аммон и Кана, даже до Сидона великаго:
e Ebron, Rehob, Hammon, e Kanah, até o grande Sidon.
29 и возвратятся пределы в Раму, и даже до града тверда Тириан, и возвратятся пределы до Сусы, и будет исход его море, и от ужа в Ахзиф,
A fronteira virou para Ramah, para a cidade fortificada de Tyre; e a fronteira virou para Hosah. Terminou no mar pela região de Achzib;
30 и Амма и Афек и Раов: грады двадесять два и веси их.
Ummah também, e Aphek, e Rehob: vinte e duas cidades com seus vilarejos.
31 Сие наследие племене сынов Асировых по сонмом их, грады их и веси их.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Asher de acordo com suas famílias, estas cidades com suas vilas.
32 И Неффалиму изыде жребий шестый, сыном Неффалимлим по сонмом их,
O sexto lote saiu para as crianças de Naftali, até mesmo para as crianças de Naftali, de acordo com suas famílias.
33 и быша пределы их Меелеф и Милон, и Весенаним и Арме, и Накев и Иавнил, даже до Лаккун: и быша исходи их Иордан:
Sua fronteira era de Heleph, do carvalho em Zaanannim, Adami-nekeb, e Jabneel, até Lakkum. Terminou no Jordão.
34 и возвратятся пределы к морю в Азаноф-Фавор, и пройдут оттуду во Икок, и приткнутся к Завулону от юга, и Асиру приближатся к морю, и ко Иуде Иордан от восток солнца.
A fronteira virou para o oeste, para Aznoth Tabor, e de lá saiu para Hukkok. Chegou a Zebulun, ao sul, e chegou a Asher, ao oeste, e a Judah, no Jordão, em direção ao nascer do sol.
35 И грады ограждени Тириан, Тир и Амаф, и Реккаф и Хенероф,
As cidades fortificadas eram Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 и Адами и Рама и Асор,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 и Кедес и Едраи и источник Асор,
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 и Иарион и Магдалиил, Оран и Вефанаф и Фасмус: грады девятьнадесят и веси их.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath e Beth Shemesh; dezenove cidades com suas aldeias.
39 Сие наследие племене сынов Неффалимлих по сродству их, грады и предградия их.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
40 И Дану и племени сынов Дановых по сонмом их изыде жребий седмый,
O sétimo lote saiu para a tribo dos filhos de Dan, de acordo com suas famílias.
41 и быша пределы их Сараа и Есфаол и грады Самес,
A fronteira de sua herança foi Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
42 и Саламинь и Еалон и Иефла,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 и Елон и Фамна и Аккарон,
Elon, Timnah, Ekron,
44 и Елфеко и Гавафон и Ваафоф,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 и Иуф и Ваниварак и Гефреммон,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 и от моря Иераконска, и Ираккон, предел близ Иоппы, и изыде предел сынов Дановых от них.
Me Jarkon, e Rakkon, com a fronteira em frente a Joppa.
47 И изыдоша сынове Дановы и воеваша Ласем, и взяша его и поразиша его острием меча: и обиташа в нем, и нарекоша имя его Ласендан, по имени Дана отца своего. И Аморрей остася жити во Еломе и в Саламине: и отяготе рука Ефремля на них, и быша им данницы.
A fronteira dos filhos de Dan foi além deles; pois os filhos de Dan subiram e lutaram contra Leshem, e a tomaram, e a golpearam com o fio da espada, e a possuíram, e viveram nela, e chamaram Leshem, Dan, depois do nome de Dan seu antepassado.
48 Сие наследие племене сынов Дановых по сонмом их, грады их и веси их. И не истребиша сынове Дановы Аморреа озлобляющаго их на горе, и не даяху им Аморрее исходити на юдоль, и утесниша от них предел части их.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan de acordo com suas famílias, estas cidades com suas aldeias.
49 И совершиша разделяти землю в пределех ея: и даша сынове Израилевы жребий Иисусу сыну Навину повелением Господним среде себе,
Assim, eles terminaram de distribuir a terra para herança por suas fronteiras. Os filhos de Israel deram uma herança a Josué, filho de Freira, entre eles.
50 и даша ему град, егоже проси, Фамнаф-Сараи, иже есть в горе Ефраим: и созда град, и вселися в нем.
De acordo com o mandamento de Javé, eles lhe deram a cidade que ele pediu, até mesmo Timnathserah, na região montanhosa de Efraim; e ele construiu a cidade, e viveu lá.
51 Сия разделения, яже разделиша Елеазар жрец и Иисус Навин и князи отечеств в племенех Израилевых по жребиям в Силоме пред Господем, у дверий скинии свидения. И скончаша делити землю.
Estas são as heranças, que Eleazar, o sacerdote, Josué, filho de Freira, e os chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel, distribuíram para herança por sorteio em Shiloh antes de Yahweh, na porta da Tenda da Reunião. Assim, eles terminaram de dividir a terra.