< Книга Иисуса Навина 19 >
1 И изыде вторый жребий Симеону, племени сынов Симеоновых по сонмом их, и бысть наследие их посреде жребия сынов Иудиных.
Potem padł drugi los dla Symeona, dla pokolenia synów Symeona według ich rodzin, a ich dziedzictwo znajdowało się pośród dziedzictwa synów Judy.
2 И бысть жребий их Вирсавее и Савее и Молада,
A otrzymali oni w dziedzictwie: Beer-Szeba, Szeba, Molada;
3 и Асерсуал и Вафул, и Велвола и Асом,
Chasar-Szual, Bala, Esem;
5 и Секелаг и Вефаммаргасвоф, и Асерсусим
Siklag, Bet-Markabot, Chasar-Susa;
6 и Вефалваф, и села их: грады тринадесять и веси их.
Bet-Lebaot i Szaruchen: trzynaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
7 Аин и Реммоф, и Еефер и Асам, грады четыри и веси их:
Ain, Rimmon, Eter, Aszan: cztery miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
8 и вся предградия, яже окрест градов сих даже до Ваалферирраммоф, идущих во Иамеф к ливу. Сие наследие племен сынов Симеоновых по сонмом их.
Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.
9 От жребия Иудина наследие племене сынов Симеоновых, яко бысть часть сынов Иудиных болшая нежели их: и наследиша сынове Симеоновы посреде жребия их.
Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.
10 И изыде жребий третий Завулону по сонмом их: и будут пределы наследия их до Сарида:
Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.
11 и восходят пределы их к морю и Мариле, и дойдут к Давасефу, и снидутся в дебрь, яже есть к лицу Иекнама,
A ich granica wznosiła się w kierunku morza do Marala, dochodziła do Dabbeszet i ciągnęła się aż do potoku, który jest naprzeciw Jokneam.
12 и обратятся от Сарида противу от востоков Самес на пределы Хасалоф-Фавор, и пройдут к Даврафу, и взыдут к Иафаги:
I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a [stamtąd] biegła do Daberat i wznosiła się [do] Jafia;
13 и оттуду обыдут супротив на востоки в Гефаефер, во град Касим, и пройдут на Реммонам Мафарим Аннуа,
Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
14 и обыдут пределы к северу на Еннафоф, и будет исход их к Гаю Иеффаил,
Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.
15 и Каттаф и Наалол, и Семрон и Иадила и Вифлеем: грады дванадесять и веси их.
[Obejmowała] również Kattat, Nahalal, Szimron, Idala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
16 Сие наследие племене сынов Завулоновых по сонмом их, грады их и веси их.
Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
17 И Иссахару изыде жребий четвертый, сыном Иссахаровым по сродством их,
Czwarty los przypadł Issacharowi, [czyli] synom Issachara według ich rodzin.
18 и быша пределы их Иезраель и Ахаселоф и Сунам,
A ich granica obejmowała: Jizreel, Kesulot, Szunem;
19 и Аферарим и Сиан, (и Ренаф) и Анахареф,
Chafaraim, Szijon, Anacharat;
20 и Раввоф и Кесион и Аеме,
Rabbit, Kiszjon, Ebes;
21 и Рамаф и Инганним, и Инадда и Веффасис:
Remet, En-Gannim, En-Chadda i Bet-Passes.
22 и снидутся пределы к Фавору и к Сасимафу к морю, и вефсмас, и будет его исход предел Иордан: грады шестьнадесять и веси их.
A [ich] granica dochodziła do Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a kończyła się przy Jordanie: szesnaście miast i przyległe do nich wioski.
23 Сие наследие племене сынов Иссахаровых по сонмом их, грады и предградия их.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
24 И изыде жребий пятый племене сынов Асировых по сонмом их,
Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.
25 и быша пределы их Хелкаф и Ооли, и Ватне и Ахсаф,
I ich granica obejmowała: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf;
26 и Елимелех и Амад и Масал: и приближатся к Кармилу к морю, и Сиору и Лаванафу,
Alammelek, Amad i Miszal, a dochodziła do Karmelu na zachodzie i do Szichor-Libnat.
27 и обратятся от восток солнца в Виф-Дагон, и приближатся к Завулону, и в Гай Иеффаил к северу, (и внидут пределы Асафа) в Виф-Аемек, и да идут по долине Аниила, и пройдут в Хавол ошуюю,
Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;
28 и Ахран и Роов, и Аммон и Кана, даже до Сидона великаго:
I [do] Ebronu, Rechobu, Chammonu i Kany aż do Wielkiego Sydonu.
29 и возвратятся пределы в Раму, и даже до града тверда Тириан, и возвратятся пределы до Сусы, и будет исход его море, и от ужа в Ахзиф,
Potem granica skręcała do Rama aż do warownego miasta Tyr; stamtąd skręcała do Chosa i kończyła się przy morzu, od wybrzeża do Akzibu.
30 и Амма и Афек и Раов: грады двадесять два и веси их.
[Obejmowała] również Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta oraz przyległe do nich wioski.
31 Сие наследие племене сынов Асировых по сонмом их, грады их и веси их.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Aszera według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
32 И Неффалиму изыде жребий шестый, сыном Неффалимлим по сонмом их,
[Potem] dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.
33 и быша пределы их Меелеф и Милон, и Весенаним и Арме, и Накев и Иавнил, даже до Лаккун: и быша исходи их Иордан:
Ich granica biegła od Chelef, od Helon do Saanannim, Adami, czyli Nekeb, oraz Jabneel aż do Lakum i kończyła się [przy] Jordanie.
34 и возвратятся пределы к морю в Азаноф-Фавор, и пройдут оттуду во Икок, и приткнутся к Завулону от юга, и Асиру приближатся к морю, и ко Иуде Иордан от восток солнца.
Następnie ta granica skręcała na zachód [do] Aznot-Tabor, a stamtąd biegła do Chukkok i ciągnęła się na południe do Zebulona, na zachodzie dochodziła do Aszera, a do Judy nad Jordanem na wschodzie.
35 И грады ограждени Тириан, Тир и Амаф, и Реккаф и Хенероф,
A miastami warownymi [są]: Siddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret;
36 и Адами и Рама и Асор,
Adama, Rama, Chasor;
37 и Кедес и Едраи и источник Асор,
Kedesz, Edrei, En-Chasor;
38 и Иарион и Магдалиил, Оран и Вефанаф и Фасмус: грады девятьнадесят и веси их.
Jereon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat i Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast oraz przyległe do nich wioski.
39 Сие наследие племене сынов Неффалимлих по сродству их, грады и предградия их.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Neftalego według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
40 И Дану и племени сынов Дановых по сонмом их изыде жребий седмый,
[Potem] padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.
41 и быша пределы их Сараа и Есфаол и грады Самес,
A granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz;
42 и Саламинь и Еалон и Иефла,
Szaalabin, Ajjalon, Jitla;
43 и Елон и Фамна и Аккарон,
Elon, Timna, Ekron;
44 и Елфеко и Гавафон и Ваафоф,
Elteke, Gibbeton, Baalat;
45 и Иуф и Ваниварак и Гефреммон,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon;
46 и от моря Иераконска, и Ираккон, предел близ Иоппы, и изыде предел сынов Дановых от них.
Me-Jarkon i Rakkon z granicą naprzeciw Jafy.
47 И изыдоша сынове Дановы и воеваша Ласем, и взяша его и поразиша его острием меча: и обиташа в нем, и нарекоша имя его Ласендан, по имени Дана отца своего. И Аморрей остася жити во Еломе и в Саламине: и отяготе рука Ефремля на них, и быша им данницы.
Lecz obszar synów Dana był zbyt mały. Synowie Dana wyruszyli więc do walki z Leszem, zdobyli je, pobili je ostrzem miecza, wzięli je w dziedzictwo i mieszkali w nim. I nazwali Leszem Dan, od imienia swego ojca.
48 Сие наследие племене сынов Дановых по сонмом их, грады их и веси их. И не истребиша сынове Дановы Аморреа озлобляющаго их на горе, и не даяху им Аморрее исходити на юдоль, и утесниша от них предел части их.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
49 И совершиша разделяти землю в пределех ея: и даша сынове Израилевы жребий Иисусу сыну Навину повелением Господним среде себе,
A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.
50 и даша ему град, егоже проси, Фамнаф-Сараи, иже есть в горе Ефраим: и созда град, и вселися в нем.
Zgodnie z rozkazem PANA dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.
51 Сия разделения, яже разделиша Елеазар жрец и Иисус Навин и князи отечеств в племенех Израилевых по жребиям в Силоме пред Господем, у дверий скинии свидения. И скончаша делити землю.
Oto dziedzictwa, które losem podzielili w posiadanie kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i naczelnicy ojców pokoleń synów Izraela w Szilo przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i dokończyli podział ziemi.