< Книга Иисуса Навина 19 >

1 И изыде вторый жребий Симеону, племени сынов Симеоновых по сонмом их, и бысть наследие их посреде жребия сынов Иудиных.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 И бысть жребий их Вирсавее и Савее и Молада,
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
3 и Асерсуал и Вафул, и Велвола и Асом,
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
4 и Елфулад и Ерма,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 и Секелаг и Вефаммаргасвоф, и Асерсусим
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 и Вефалваф, и села их: грады тринадесять и веси их.
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
7 Аин и Реммоф, и Еефер и Асам, грады четыри и веси их:
Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
8 и вся предградия, яже окрест градов сих даже до Ваалферирраммоф, идущих во Иамеф к ливу. Сие наследие племен сынов Симеоновых по сонмом их.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 От жребия Иудина наследие племене сынов Симеоновых, яко бысть часть сынов Иудиных болшая нежели их: и наследиша сынове Симеоновы посреде жребия их.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
10 И изыде жребий третий Завулону по сонмом их: и будут пределы наследия их до Сарида:
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
11 и восходят пределы их к морю и Мариле, и дойдут к Давасефу, и снидутся в дебрь, яже есть к лицу Иекнама,
La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
12 и обратятся от Сарида противу от востоков Самес на пределы Хасалоф-Фавор, и пройдут к Даврафу, и взыдут к Иафаги:
De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
13 и оттуду обыдут супротив на востоки в Гефаефер, во град Касим, и пройдут на Реммонам Мафарим Аннуа,
De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
14 и обыдут пределы к северу на Еннафоф, и будет исход их к Гаю Иеффаил,
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
15 и Каттаф и Наалол, и Семрон и Иадила и Вифлеем: грады дванадесять и веси их.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
16 Сие наследие племене сынов Завулоновых по сонмом их, грады их и веси их.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 И Иссахару изыде жребий четвертый, сыном Иссахаровым по сродством их,
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
18 и быша пределы их Иезраель и Ахаселоф и Сунам,
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
19 и Аферарим и Сиан, (и Ренаф) и Анахареф,
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
20 и Раввоф и Кесион и Аеме,
Rabbith, Kischjon, Abets,
21 и Рамаф и Инганним, и Инадда и Веффасис:
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
22 и снидутся пределы к Фавору и к Сасимафу к морю, и вефсмас, и будет его исход предел Иордан: грады шестьнадесять и веси их.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
23 Сие наследие племене сынов Иссахаровых по сонмом их, грады и предградия их.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 И изыде жребий пятый племене сынов Асировых по сонмом их,
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 и быша пределы их Хелкаф и Ооли, и Ватне и Ахсаф,
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
26 и Елимелех и Амад и Масал: и приближатся к Кармилу к морю, и Сиору и Лаванафу,
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
27 и обратятся от восток солнца в Виф-Дагон, и приближатся к Завулону, и в Гай Иеффаил к северу, (и внидут пределы Асафа) в Виф-Аемек, и да идут по долине Аниила, и пройдут в Хавол ошуюю,
puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
28 и Ахран и Роов, и Аммон и Кана, даже до Сидона великаго:
et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
29 и возвратятся пределы в Раму, и даже до града тверда Тириан, и возвратятся пределы до Сусы, и будет исход его море, и от ужа в Ахзиф,
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
30 и Амма и Афек и Раов: грады двадесять два и веси их.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
31 Сие наследие племене сынов Асировых по сонмом их, грады их и веси их.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 И Неффалиму изыде жребий шестый, сыном Неффалимлим по сонмом их,
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 и быша пределы их Меелеф и Милон, и Весенаним и Арме, и Накев и Иавнил, даже до Лаккун: и быша исходи их Иордан:
Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
34 и возвратятся пределы к морю в Азаноф-Фавор, и пройдут оттуду во Икок, и приткнутся к Завулону от юга, и Асиру приближатся к морю, и ко Иуде Иордан от восток солнца.
Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
35 И грады ограждени Тириан, Тир и Амаф, и Реккаф и Хенероф,
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 и Адами и Рама и Асор,
Adama, Rama, Hatsor,
37 и Кедес и Едраи и источник Асор,
Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
38 и Иарион и Магдалиил, Оран и Вефанаф и Фасмус: грады девятьнадесят и веси их.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
39 Сие наследие племене сынов Неффалимлих по сродству их, грады и предградия их.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 И Дану и племени сынов Дановых по сонмом их изыде жребий седмый,
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 и быша пределы их Сараа и Есфаол и грады Самес,
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
42 и Саламинь и Еалон и Иефла,
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 и Елон и Фамна и Аккарон,
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 и Елфеко и Гавафон и Ваафоф,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 и Иуф и Ваниварак и Гефреммон,
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
46 и от моря Иераконска, и Ираккон, предел близ Иоппы, и изыде предел сынов Дановых от них.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 И изыдоша сынове Дановы и воеваша Ласем, и взяша его и поразиша его острием меча: и обиташа в нем, и нарекоша имя его Ласендан, по имени Дана отца своего. И Аморрей остася жити во Еломе и в Саламине: и отяготе рука Ефремля на них, и быша им данницы.
Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
48 Сие наследие племене сынов Дановых по сонмом их, грады их и веси их. И не истребиша сынове Дановы Аморреа озлобляющаго их на горе, и не даяху им Аморрее исходити на юдоль, и утесниша от них предел части их.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 И совершиша разделяти землю в пределех ея: и даша сынове Израилевы жребий Иисусу сыну Навину повелением Господним среде себе,
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
50 и даша ему град, егоже проси, Фамнаф-Сараи, иже есть в горе Ефраим: и созда град, и вселися в нем.
Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
51 Сия разделения, яже разделиша Елеазар жрец и Иисус Навин и князи отечеств в племенех Израилевых по жребиям в Силоме пред Господем, у дверий скинии свидения. И скончаша делити землю.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Книга Иисуса Навина 19 >